<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919</id><updated>2011-10-02T08:40:17.329-04:00</updated><category term='G2117'/><category term='G2160'/><category term='Message'/><category term='H07760'/><category term='G0151'/><category term='news'/><category term='Peterson'/><category term='ne'/><category term='Galatians 2'/><category term='Acts 18'/><category term='John 2'/><category term='sala'/><category term='G3473'/><category term='Job'/><category term='polymeros'/><category term='megas'/><category term='shama'/><category term='Romans 3'/><category term='G2783'/><category term='G1679'/><category term='yekel'/><category term='Proverbs 2'/><category term='Revelation 1'/><category term='pneumatikos'/><category term='G3513'/><category term='H03999'/><category term='H05278'/><category term='G4151'/><category term='Matthew 13'/><category term='Galatians 3'/><category term='John 3'/><category term='2 Corinthians'/><category term='Revelation 2'/><category term='nephesh'/><category term='H03629'/><category term='H05927'/><category term='H00136'/><category term='G1994'/><category term='halak'/><category term='pistis'/><category term='2 Corinthians 5:7'/><category term='yashab'/><category term='anak'/><category term='aischrotes'/><category term='H03526'/><category term='Genesis 1'/><category term='skenopoios'/><category term='mabul'/><category term='salaq'/><category term='Ephesians 5'/><category term='H04853'/><category term='Psalm 1'/><category term='G5273'/><category term='Bethlehem'/><category term='psyche'/><category term='rab'/><category term='2 Chronicles 10'/><category term='Hebrews 1'/><category term='Matthew 28'/><category term='Psalm 138'/><category term='nasa'/><category term='Amos 7'/><category term='&apos;alah'/><category term='no&apos;am'/><category term='corpus'/><category term='H5539'/><category term='G4635'/><category term='Greek'/><category term='Nehemiah 8'/><category term='karah'/><category term='H07227'/><category term='phroneo'/><category term='G2692'/><category term='G3173'/><category term='chairo'/><category term='Psalm 51'/><category term='Psalm 90'/><category term='H07922'/><category term='1 Corinthians 15'/><category term='elpizo'/><category term='Daniel 3'/><category term='Jeremiah 50'/><category term='Psalm 63'/><category term='H04904'/><category term='dikaioma'/><category term='Deuteronomy 6'/><category term='shalom'/><category term='apothnesko'/><category term='formal equivalence'/><category term='Amos 5'/><category term='G4181'/><category term='Mark'/><category term='widgets'/><category term='Hebrews 9'/><category term='Phillipians 2'/><category term='Hebrew'/><category term='Jeremiah 17'/><category term='polytropos'/><category term='se&apos;ar'/><category term='G0062'/><category term='parallelism'/><category term='Luke 24'/><category term='H01035'/><category term='G1135'/><category term='ahar'/><category term='qaran'/><category term='Hosea 5'/><category term='H05975'/><category term='hymns'/><category term='yakol'/><category term='H08085'/><category term='Vulgate'/><category term='H03738'/><category term='masa'/><category term='magen'/><category term='Psalm 47'/><category term='H5375'/><category term='phone'/><category term='sum'/><category term='morologia'/><category term='H01980'/><category term='G5426'/><category term='Daniel'/><category term='Psalm 149'/><category term='Genesis 6'/><category term='soma'/><category term='H3202'/><category term='G0965'/><category term='G3107'/><category term='H1706'/><category term='H0376'/><category term='Deuteronomy 32'/><category term='G1577'/><category term='Psalm 22'/><category term='qodqod'/><category term='blogs'/><category term='pneuma'/><category term='peripateo'/><category term='Jeremiah 9'/><category term='H03427'/><category term='Job 4'/><category term='H3068'/><category term='mishkab'/><category term='paraphrase'/><category term='G4043'/><category term='H5559'/><category term='Psalm 8'/><category term='ratsah'/><category term='tob'/><category term='H3201'/><category term='links'/><category term='H08181'/><category term='Psalm 68'/><category term='pneo'/><category term='kabas'/><category term='erets'/><category term='yom'/><category term='Romans 5'/><category term='Ruth 2'/><category term='H06936'/><category term='1Corinthians'/><category term='H06965'/><category term='Jerome'/><category term='salad'/><category term='ratsohn'/><category term='amad'/><category term='H7522'/><category term='G0599'/><category term='G5456'/><category term='Philippians 3'/><category term='ish'/><category term='H04043'/><category term='H0120'/><category term='gunai'/><category term='G2112'/><category term='G2940'/><category term='Hosea 12'/><category term='Romans 6'/><category term='eutrapelia'/><category term='Mark 11'/><category term='G0639'/><category term='Mark 4'/><category term='H7521'/><category term='H5553'/><category term='G0040'/><category term='G2399'/><category term='arrabon'/><category term='Aramaic'/><category term='H7160'/><category term='translation'/><category term='Psalms'/><category term='Romans 7'/><category term='H05315'/><category term='H04723'/><category term='G5463'/><category term='sekel'/><category term='2 Chronicles 36'/><category term='G2097'/><category term='euthus'/><category term='H07965'/><category term='yaqob'/><category term='G4187'/><category term='eutheos'/><category term='dynamic equivalence'/><category term='G4102'/><category term='Romans 8'/><category term='Paul'/><category term='Habakkuk 1'/><category term='H00310'/><category term='mikveh'/><category term='H5680'/><title type='text'>Sum Sekel</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>61</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-4353280566132562659</id><published>2008-12-05T14:52:00.004-05:00</published><updated>2009-04-03T16:25:24.708-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='soma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='1Corinthians'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='psyche'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pneumatikos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pneuma'/><title type='text'>'soma psychikon' in 1 Cor. 15</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://is.gd/aoj8"&gt;From JETS&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Second, many commentators, most notably Robert H. Gundry in his magisterial Soma in Biblical Theology, have exploded the old ploy to construe σώμα ψυχικόν as "physical body" and subsequently oppose it to σώμα πνευματικόν ("spiritual body"). By way of summary, σώμα is never used in the NT to denote anything other than the physical body or the human being with special emphasis on the physical body. Hence to maintain that σώμα πνευματικόν refers to a σώμα made out of πνεύμα ("spirit") is self-contradictory, for an immaterial body composed of πνεύμα, by definition, ceases to be a σώμα ("physical body"). Rather, as William Lane Craig points out, Paul discloses the meaning of ψυχικόν and πνευματικόν in 1 Cor 2:14-15: "Α ψυχικός άνθρωπος Csoul-ish human') does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him or her . . . but the spiritual human (πνευματικός) discerns all things." Here we find that ψυχικός and πνευματικός represent opposite dominating principles towards which a person can be fundamentally oriented—either the person's own ψυχή ("soul") or the πνεύμα ("Spirit") of God.29 Clearly ψυχικός άνθρωπος does not signify a "physical human," but rather a human primarily inclined towards the selfish desires of his or her own soul. Likewise, πνευματικός does not refer to an immaterial human, but rather a human primarily inclined towards the desires of the Holy Spirit. It logically follows, therefore, that a σώμα ψυχικόν ("soul-ish body") is a body instinctively steered by the will of the soul, while the σώμα πνευματικόν ("spiritual body") is the same body of flesh as the σώμα ψυχικόν but instinctively steered by the will of the Holy Spirit. Thus, the notion that Paul's doctrine of resurrection in 1 Cor 15:44 opposes the physical body to an immaterial spiritual body is seen to be vacuous.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://is.gd/aoj8"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-4353280566132562659?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/4353280566132562659/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=4353280566132562659' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4353280566132562659'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4353280566132562659'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/12/soma-psychikon-in-1-cor-15.html' title='&apos;soma psychikon&apos; in 1 Cor. 15'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-7258717190616539399</id><published>2008-11-25T15:38:00.009-05:00</published><updated>2008-11-25T16:42:52.163-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='blogs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='news'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='widgets'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='links'/><title type='text'>BetterBibles.com</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;A belated celebratory shout for the new &lt;a href="http://www.BetterBibles.com"&gt;www.BetterBibles.com&lt;/a&gt;, the new home of the &lt;a href="http://www.BetterBibles.com"&gt;Better Bibles Blog&lt;/a&gt; (formerly &lt;a href="http://englishbibles.blogspot.com/"&gt;found here&lt;/a&gt;), one of my favorite blogs on the Web, period&amp;mdash;and the inspiration for this blog and many of its posts. In my glee I cooked up a Twitter feed and two widgets for BetterBibles.com and will be turning them over to the powers that "BBB" at that blog:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Twitter feed:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://twitter.com/betterbibles"&gt;twitter.com/betterbibles&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Widgets:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;table width="100%" border="0" cellspacing="2" cellpadding="2"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;(feed with links to posts only)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;        &lt;td&gt;&lt;span style="font-size:small;"&gt;(feed with links to both posts and comments, via Twitter)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;      &lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;      &lt;tr&gt;&lt;br /&gt;        &lt;td&gt;&lt;script type="text/javascript" src="http://widgetserver.com/syndication/subscriber/InsertWidget.js?appId=b036812c-79dc-4bf8-9b9e-c72eec4415bf"&gt;&lt;/script&gt;&lt;noscript&gt;feed not displaying; &lt;a href="http://www.widgetbox.com/widget/better-bibles-blog"&gt; view it here&lt;/a&gt;&lt;/noscript&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;        &lt;td&gt;&lt;script type="text/javascript" src="http://widgetserver.com/syndication/subscriber/InsertWidget.js?appId=3cb6bfb3-44ea-4889-90b7-fe39c089eb89"&gt;&lt;/script&gt;&lt;noscript&gt;feed not displaying; &lt;a href="http://www.widgetbox.com/widget/better-bibles-blog"&gt; view it here&lt;/a&gt;&lt;/noscript&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;      &lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/table&gt;&lt;br /&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-7258717190616539399?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/7258717190616539399/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=7258717190616539399' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7258717190616539399'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7258717190616539399'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/11/betterbiblescom.html' title='BetterBibles.com'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-9038878328817479816</id><published>2008-11-07T14:55:00.004-05:00</published><updated>2008-11-07T15:00:30.996-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amos 5'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>VT on [ydm] in Amos 5:13</title><content type='html'>&lt;a href="http://brill.publisher.ingentaconnect.com/content/brill/vet/2008/00000058/F0020004/art00016"&gt;From Vetus Testamentum &lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;To understand the word ידם in Amos v 13 the point is not necessarily to decide whether it signifies silence, mourning or moaning but to recognize that the verb, regardless of which of these options one prefers, signifies shock and extreme anguish before a display of God’s power.14 This is evident from other usages of the verb in the Hebrew Bible. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://brill.publisher.ingentaconnect.com/content/brill/vet/2008/00000058/F0020004/art00016"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-9038878328817479816?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/9038878328817479816/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=9038878328817479816' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/9038878328817479816'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/9038878328817479816'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/11/vt-on-ydm-in-amos-513.html' title='VT on [ydm] in Amos 5:13'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-6427279551978456332</id><published>2008-09-12T13:31:00.002-04:00</published><updated>2008-09-12T13:34:10.650-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='anak'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amos 7'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>JSOT on 'anak' in Amos 7:8</title><content type='html'>&lt;a href="http://jot.sagepub.com/cgi/content/abstract/33/1/115"&gt;From JSOT:&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Duping the Prophet: On [anak] (Amos 7.8b) and Amos's Visions*&lt;br /&gt;by Tzvi Novick &lt;br /&gt;Journal for the Study of the Old Testament, Vol. 33, No. 1, 115-128 (2008)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conclusion &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have suggested that, after Amos intercedes to avert the destruction&lt;br /&gt;portended in the first two visions, God rigs the third and fourth visions&lt;br /&gt;so that the prophet will unwittingly sentence Israel, and thus preclude&lt;br /&gt;himself from again intervening on their behalf. God achieves this aim&lt;br /&gt;by taking advantage of the fact that Amos, while prophesying in the&lt;br /&gt;north, is by origin a southerner. The wordplays in the third and fourth&lt;br /&gt;visions rely on puns particularly accessible only to speakers of the&lt;br /&gt;northern dialect, so that Amos can be lured into them unsuspectingly.&lt;br /&gt;In line with this approach, I have interpreted [ank] in 7.8b as a dialectical&lt;br /&gt;variant specific to the north, with the meaning ‘I’ or ‘sigh’. Different&lt;br /&gt;versions of both interpretations have been suggested before, but, in&lt;br /&gt;addition to providing a general framework that explains why [ank] on&lt;br /&gt;either interpretation is otherwise unattested in Biblical Hebrew&lt;br /&gt;(namely, because it is specific to the northern dialect), I have also&lt;br /&gt;marshaled new arguments in support of both proposals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jot.sagepub.com/cgi/content/abstract/33/1/115"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-6427279551978456332?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/6427279551978456332/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=6427279551978456332' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6427279551978456332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6427279551978456332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/09/jsot-on-anak-in-amos-78.html' title='JSOT on &apos;anak&apos; in Amos 7:8'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-3241983685863202632</id><published>2008-09-10T11:04:00.004-04:00</published><updated>2008-09-10T11:09:29.797-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='arrabon'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2 Corinthians'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><title type='text'>NTS on 'arrabon' in 2 Cor. 1 and 5</title><content type='html'>&lt;a href="http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?aid=2188716"&gt;From NTS&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?aid=2188716 "&gt;[A]ρραβων as Pledge in Second Corinthians&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yon-Gyong Kwon&lt;br /&gt;New Testament Studies (2008), 54: 525-541 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This article argues that αρραβων in 2 Corinthians (1.22 and 5.5) does not mean ‘down payment’ or ‘first installment’ but ‘pledge’ without any sense of pars pro toto. After showing that the meaning of the word depends on its context, the study goes on to examine the two occurrences of the word, concluding that Paul either appeals to the Spirit as God's pledge for his apostolicity (1.22) or as a pledge for the surety of bodily resurrection (5.5). The common view that αρραβων depicts the Spirit as the present realization of salvation is thus exegetically unfounded.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-3241983685863202632?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/3241983685863202632/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=3241983685863202632' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3241983685863202632'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3241983685863202632'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/09/nts-on-arrabon-in-2-cor-1-and-5.html' title='NTS on &apos;arrabon&apos; in 2 Cor. 1 and 5'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8485863199933711954</id><published>2008-07-28T09:32:00.007-04:00</published><updated>2008-07-28T09:38:02.155-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Brad Young on the translation of the word 'torah'</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=Osh4AAAACAAJ"&gt;Brad Young&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.amazon.com/gp/reader/1565634055/ref=sib_dp_ptu#reader-link"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SI3Li2m4pUI/AAAAAAAAAg0/tPH604cerQk/s400/torah.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5228058542081615170" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;from &lt;a href="http://books.google.com/books?id=Osh4AAAACAAJ"&gt;Meet the Rabbis&lt;/a&gt;, p. 39&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8485863199933711954?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8485863199933711954/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8485863199933711954' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8485863199933711954'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8485863199933711954'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/07/brad-young-on-translation-of-word-torah.html' title='Brad Young on the translation of the word &apos;torah&apos;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SI3Li2m4pUI/AAAAAAAAAg0/tPH604cerQk/s72-c/torah.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8046023302610975092</id><published>2008-07-11T13:57:00.013-04:00</published><updated>2008-07-28T14:28:29.048-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 8'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Arie Uittenbogaard on 'a little lower' in Psalm 8:5</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.abarim-publications.com/Bible_Commentary/Psalm_8_verse_5.html"&gt;From Arie Uittenbogaard&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;Psalm 8:5 celebrates mankind's autonomy and sovereignty. The word elohim should here (if not always) be translated with 'powers that be' (after Romans 13:1) and the verb hasar should not be ignored:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[My] translation:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Psalm 8:5, "And You made him so that he requires little from the powers that be."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.abarim-publications.com/Bible_Commentary/Psalm_8_verse_5.html"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uittenbogaard's take was really interesting and brand new to me. I wonder if this reading would at all speak to Israel's polytheistic religious surroundings; all other religions in their world at the time (how's that for a generalization) bore the idea that you got different things (i.e. crops, offspring, victory) from different gods, and had to appease them all with different sacrifices--and so monotheism was radical because it suggested one God could be in charge of everything. (By the way, I think the majority of American Christians are &lt;span style="font-style:italic;"&gt;functionally polytheistic&lt;/span&gt;, worshiping God on in his sanctuary and the gods of capitalism, consumerism, nationalism, militarism, and other -ism's in their sanctuaries.) But still, the "requires little from the powers that be" doesn't fully fit this idea, since humans needed &lt;span style="font-style:italic;"&gt;nothing&lt;/span&gt; from the idol gods of their neighbors (if that's what 'elohim' means here), and needed &lt;span style="font-style:italic;"&gt;everything&lt;/span&gt; from God. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyway, I wonder how YLT and GLT (see below) landed on their rendering (which Uittenbogaard applauds), since it seems like a very unusual choice compared with most historical versions given here. But the NET (see below) sure has done its homework on this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;More generally, looking at these wildly varying translations of this verse is a reminder of the peril of Bible translation; there are so many different ways to translate a verse--and even so many different ways to get it &lt;span style="font-style:italic;"&gt;right&lt;/span&gt;! And when self-professed "literal" (&amp;lt;skepticism&amp;gt;snort&amp;lt;/skepticism&amp;gt;) translations conflict with each other this much, you see why the word "literal" should never leave home without its quotation marks. I realized in compiling these that even the most staunch supporter of "literal" translation would never consistely render "elohim" as "gods" rather than occasionally (and interpretively, if correctly) go with "God." Wouldn't true consistency (or, the [&amp;lt;scorn&amp;gt;eye roll&amp;lt;/scorn&amp;gt;] &lt;a href="http://www.scripture4all.org/ISA2_help/Articles/The_Concordant_Method/The_Concordant_Method.htm"&gt;concordant method&lt;/a&gt;) in, among other places, &lt;a href="http://www.blueletterbible.org/cgi-bin/c.pl?book=Exd&amp;chapter=20&amp;verse=2&amp;version=KJV#2"&gt;Exodus 20:2-3&lt;/a&gt;, either turn references to God into "pagan gods" or references to pagan gods into "God"? That would be a slight problem. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Update:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/07/psalm-8-a-god-like-mortal-in-a-praise-inspiring-universe.html"&gt;Here&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/07/psalm-86a-in-hebrew-and-greek-an-introduction.html"&gt;here&lt;/a&gt; is the analysis I asked for from John Hobbins, and &lt;a href="http://englishbibles.blogspot.com/2008/07/hebrews-27.html"&gt;here&lt;/a&gt;'s a look at the LXX from Suzanne. More &lt;a href="http://drmacdonald.blogspot.com/2008/07/creation.html"&gt;here&lt;/a&gt; from Bob MacDonald.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B19C008.htm"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=5&gt;ותחסרהו מעט מאלהים&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://tanakhml2.alacartejava.net/cocoon/tanakhml/d13.php2xml?sfr=27&amp;prq=8&amp;psq=1&amp;lvl=99&amp;pnt=tru&amp;acc=tru&amp;dia=tru&amp;enc=heb&amp;xml=fls"&gt;Heb(ptd)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=5&gt;וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/psa008.htm#006"&gt;Heb(xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;watəḥassərēhû mmə‘aṭ mē’ĕlōhîm &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Psalms/Psalms8.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ' αγγελους&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-psalms-nets.pdf"&gt;LXX(nets)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You diminished him a little in comparison with angels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.peshitta.org/"&gt;Targum&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SHeoszm7CZI/AAAAAAAAAfM/rWlsJ1w6xvw/s1600-h/psalm+8-5.gif"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://4.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SHeoszm7CZI/AAAAAAAAAfM/rWlsJ1w6xvw/s200/psalm+8-5.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5221827780680550802" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&amp;b=21&amp;c=8"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Minuisti eum paulominus ab angelis &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Psa.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thou hast maad hym a litil lesse than aungels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/l/luther/luther-idx?type=DIV2&amp;byte=2278658"&gt;Luther&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Du hast ihn wenig niedriger gemacht als Got&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Ps+8&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;After thou haddest for a season made him lower the the angels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Ps+8&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For thou hast made him a little lower then God&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bartleby.com/108/19/8.html#5"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For thou hast made him a little lower than the angels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=8&amp;version=15"&gt;YLT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And causest him to lack a little of Godhead&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=8&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For thou hast made him but little lower than God&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mechon-mamre.org/e/et/et2608.htm"&gt;JPS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yet Thou hast made him but little lower than the angels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=2154323"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yet thou hast made him little less than God&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.o-bible.com/cgibin/ob.cgi?version=bbe&amp;book=psm&amp;chapter=8"&gt;BBE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For you have made him only a little lower than the gods&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=ps+8&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yet you made them inferior only to yourself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=ps+8&amp;section=0&amp;translation=lit&amp;oq=Genesis%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GLT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For You have made him lack a little from God&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=8&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You made him a little lower than the heavenly beings*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+8"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yet you have made them a little lower than God*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;font size=-2&gt;* Or than the divine beings or angels: Heb elohim&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;a href="http://www.catholic.org/bible/book.php?id=23"&gt;NJB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yet you have made him little less than a god&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=8&amp;version=47"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yet you have made him a little lower than the heavenly beings*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=8&amp;version=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You have made them* a little lower than the heavenly beings**&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=8&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You made us a little lower than you yourself&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Psa&amp;chapter=8#n14"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;and make them a little less than the heavenly beings?*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;font size=-2&gt;* Heb “and you make him lack a little from [the] gods [or “God”].” The Piel form of חָסַר (khasar, “to decrease, to be devoid”) is used only here and in Eccl 4:8, where it means “to deprive, to cause to be lacking.” The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive either carries on the characteristic nuance of the imperfect in v. 5b or indicates a consequence (“so that you make him…”) of the preceding statement (see GKC 328 §111.m). Some prefer to make this an independent clause and translate it as a new sentence, “You made him….” In this case the statement might refer specifically to the creation of the first human couple, Adam and Eve (cf. Gen 1:26-27). The psalmist does appear to allude to Gen 1:26-27, where mankind is created in the image of God and his angelic assembly (note “let us make man in our image” in Gen 1:26). However, the psalmist’s statement need not be limited in its focus to that historical event, for all mankind shares the image imparted to the first human couple. Consequently the psalmist can speak in general terms of the exalted nature of mankind. The referent of אֱלֹהִים (’elohim, “God” or “the heavenly beings”) is unclear. Some understand this as a reference to God alone, but the allusion to Gen 1:26-27 suggests a broader referent, including God and the other heavenly beings (known in other texts as “angels”). The term אֱלֹהִים is also used in this way in Gen 3:5, where the serpent says to the woman, “you will be like the heavenly beings who know good and evil.” (Note Gen 3:22, where God says, “the man has become like one of us.”) Also אֱלֹהִים may refer to the members of the heavenly assembly in Ps 82:1, 6. The LXX (the ancient Greek translation of the OT) reads “angels” in Ps 8:5 (this is the source of the quotation of Ps 8:5 in Heb 2:7).&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=8&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Yet we've so narrowly missed being gods&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=wD1nhHvmTpMC"&gt;Alter&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;and You make him little less than the gods&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.abarim-publications.com/Bible_Commentary/Psalm_8_verse_5.html"&gt;Uittenbogaard&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And You made him so that he requires little from the powers that be.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8046023302610975092?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8046023302610975092/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8046023302610975092' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8046023302610975092'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8046023302610975092'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/07/arie-uittenbogaard-on-little-lower-in.html' title='Arie Uittenbogaard on &apos;a little lower&apos; in Psalm 8:5'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SHeoszm7CZI/AAAAAAAAAfM/rWlsJ1w6xvw/s72-c/psalm+8-5.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2293759972931563442</id><published>2008-07-03T10:41:00.003-04:00</published><updated>2008-07-03T10:45:32.126-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Job'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Rhetorical motives for foreign words in Job?</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://jss.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/50/2/297 "&gt;Avi Shveka in JSS&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SGzlwGu8g_I/AAAAAAAAAek/V2na1xwS92E/s1600-h/job_400.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SGzlwGu8g_I/AAAAAAAAAek/V2na1xwS92E/s400/job_400.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5218798682819560434" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jss.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/50/2/297 "&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2293759972931563442?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2293759972931563442/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2293759972931563442' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2293759972931563442'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2293759972931563442'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/07/rhetorical-motives-for-foreign-words-in.html' title='Rhetorical motives for foreign words in Job?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SGzlwGu8g_I/AAAAAAAAAek/V2na1xwS92E/s72-c/job_400.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2989027893151511049</id><published>2008-07-02T14:45:00.004-04:00</published><updated>2008-07-02T14:51:47.726-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 90'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Deuteronomy 32'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>JSS on the double plural of 'yom'</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://jss.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/52/2/189"&gt;Meirav Tubul in JSS&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://jss.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/52/2/189"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://2.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SGvNvRiTxDI/AAAAAAAAAeU/F9xibv-f3Wg/s400/double_plurals_clip.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5218490805283701810" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jss.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/52/2/189"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2989027893151511049?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2989027893151511049/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2989027893151511049' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2989027893151511049'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2989027893151511049'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/07/jss-on-double-plural-of-yom.html' title='JSS on the double plural of &apos;yom&apos;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SGvNvRiTxDI/AAAAAAAAAeU/F9xibv-f3Wg/s72-c/double_plurals_clip.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-7033425611640125824</id><published>2008-06-30T09:08:00.001-04:00</published><updated>2008-06-30T09:09:58.696-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tob'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Genesis 6'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>JSOT on 'tob' in Genesis 6.2</title><content type='html'>&lt;a href="http://jot.sagepub.com/cgi/content/abstract/32/4/457"&gt;Carol Kaminski in JSOT&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;In Gen. 6.2 the sons of God see that the daughters of humankind are 'beautiful', yet the adjective used in 6.2 is not {he}{pe}{yod}, 'beautiful, handsome', but {bet}{vav}{tet}, 'good'. An examination of the adjective {bet}{vav}{tet} in the present study leads to the conclusion that {bet}{vav}{tet} in Gen. 6.2 does not mean 'beautiful', but 'good'. This study proposes that 6.2 is not connected to the 'beauty' motif found in the ensuing chapters of Genesis, but to the 'seeing...good' motif in the preceding creation story (Gen. 1-3). The conclusion is reached that what sets the story in motion is not the attractive appearance of the women, but the false judgment by the sons of God whose actions recall Eve's in Gen. 3.6.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jot.sagepub.com/cgi/content/abstract/32/4/457"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-7033425611640125824?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/7033425611640125824/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=7033425611640125824' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7033425611640125824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7033425611640125824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/jsot-on-tob-in-genesis-62.html' title='JSOT on &apos;tob&apos; in Genesis 6.2'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2672561968486569064</id><published>2008-06-19T08:59:00.012-04:00</published><updated>2008-06-20T10:46:17.408-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ruth 2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>The 'impossibility' of literally translating volition and succession in Ruth 2</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew.htm#time_volition"&gt;From Muraoka's grammar&lt;/a&gt; (qtd by Steinberg):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The nuance of succession and the volitive cannot be expressed at the same time. Thus it is not possible to render the following literally: "I want to go and I (then) want to glean"; either the expression of succession or that of will must be sacrificed, to give either: "I want to go and to glean" (Ru  2.2) or "I want to go and (then) I shall glean" (cf. Ru 2.7).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrew.htm#time_volition"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/rut002.htm#002"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=4&gt;אלכה־נא השדה ואלקטה&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/rut002.htm#002"&gt;Heb (xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ēləḵâ-nnā’ haśśāḏeh wa’ălaqŏṭâ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/08-routh-nets.pdf"&gt;LXX (nets)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let me go now to the field and gather &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&amp;b=8&amp;c=2"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;vadam in agrum et colligam spicas quae metentium&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Rut.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Y schal go in to the feeld, and Y schal gadere &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?query=ge+1&amp;t=gen"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let mee goe to the fielde, and gather eares of corne&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bartleby.com/108/08/2.html#2"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let me now go to the field, and glean&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=1091622"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let me go to the field, and glean&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.gospelcom.net/versions/index.php?action=getVersionInfo&amp;vid=31#books"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let me go to the fields and pick up &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=8&amp;chapter=2&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I'm going to work; I'm going out to glean&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; The more I think about this, the more I wonder if English doesn't adequately convey both volition and succession in phrases like "I'd like to go and see them," or, in this case, simply "I will go and glean."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; I just realized I had it backwards; Muraoka is saying s&amp;v can be simultaneously expressed in Hebrew but not in English. I think. I've confused myself.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2672561968486569064?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2672561968486569064/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2672561968486569064' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2672561968486569064'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2672561968486569064'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/impossibility-of-literally-translating.html' title='The &apos;impossibility&apos; of literally translating volition and succession in Ruth 2'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-7305898008952736684</id><published>2008-06-16T09:58:00.003-04:00</published><updated>2008-06-16T10:06:09.254-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrews 9'/><title type='text'>Biblica on Heb. 9:11</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.bsw.org/?l=71891&amp;a=Ani04pdf.html"&gt;S. Fuhrmann in Biblica&lt;/a&gt;(pdf): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;My approach is based on the observation that a ‘soteriological reading’ of Heb 9,11 is neither necessary nor particularly meaningful. The &lt;span style="font-style:italic;"&gt;participium coniunctum&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν&lt;/font&gt; should rather be read as a strictly christological statement, meaning thus: ‘(Christ), arrived as the high priest whose good qualities (virtues) have come into being’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bsw.org/?l=71891&amp;a=Ani04pdf.html"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-7305898008952736684?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/7305898008952736684/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=7305898008952736684' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7305898008952736684'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7305898008952736684'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/biblica-on-heb-911.html' title='Biblica on Heb. 9:11'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2734302405575016784</id><published>2008-06-11T11:22:00.008-04:00</published><updated>2008-06-13T09:53:07.001-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H05927'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2 Chronicles 36'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&apos;alah'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>JETS on 'ya'al' as the last word of the Old Testament</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://findarticles.com/p/articles/mi_qa3817/is_200103/ai_n8935232/print"&gt;John Sailhamer in JETS&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;From a literary perspective, there is no intertestamental gap between the Testaments. The last word in the Hebrew Bible can also be understood as the first word in the NT. It is a verb without a subject (&lt;font size="5"&gt; &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/search/preSearch.cfm?Criteria=05927"&gt;וְיָֽעַל&lt;/a&gt; &lt;/font&gt; &lt;br&gt; 2 Chr 36:23, "let him go up"). Its subject could very well be taken from the first chapter of Matthew in the NT. It is a call for the coming of that one "whose God is with him," and who is to build the Temple in Jerusalem. In Chronicles (and the post-exilic prophets) this one is the messianic (priestly) son of David. Matthew's Gospel, which follows immediately after this last word, begins like Chronicles, with a genealogy identifying Jesus as the Christ (Messiah), the son of David, who is Emanuel, "God with us."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://findarticles.com/p/articles/mi_qa3817/is_200103/ai_n8935232/print"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Messiah and the Hebrew Bible&lt;br /&gt;John Sailhamer, Southeastern Baptist Theological Seminary&lt;br /&gt;Journal of the Evangelical Society 44:1 (March 2001)&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2734302405575016784?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2734302405575016784/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2734302405575016784' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2734302405575016784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2734302405575016784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/jets-on-yaal.html' title='JETS on &apos;ya&apos;al&apos; as the last word of the Old Testament'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-7836825729928598248</id><published>2008-06-06T14:16:00.005-04:00</published><updated>2008-06-11T11:40:35.799-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='masa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Habakkuk 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H04853'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>SJOT on 'masa' in Hab. 1:1</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a713804294~db=all~order=page"&gt;David Cleaver-Bartholomew in SJOT&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;According to Tucker, prophetic superscriptions indicate how these texts were understood, and they characterize the book. The superscription in Hab 1,1 indicates that the early tradents who placed it at the beginning of the text understood that chs 1 and 2 should be read as a [משא]. Relatively recent research by Richard D. Weis has revealed that the term [משא] not only identifies a prophetic utterance, but also a genre of prophetic speech.22 One extremely important and relevant characteristic of this genre is that preexilic [משאות] texts frequently contain within themselves the revelations upon which they are based. Another important and relevant characteristic of [משאות] texts is that they respond to “a question about a lack of clarity in the relation between divine intention and human reality. Either the divine intention being expressed in some aspect of human experience is unclear, or the divine intention is clear enough, but the human events through which it will gain expression are unclear.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a713804294~db=all~order=page"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-7836825729928598248?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/7836825729928598248/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=7836825729928598248' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7836825729928598248'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7836825729928598248'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/sjot-on-masa-in-hab-11.html' title='SJOT on &apos;masa&apos; in Hab. 1:1'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-638510668134887256</id><published>2008-06-05T12:12:00.009-04:00</published><updated>2008-06-11T12:02:37.719-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yaqob'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jeremiah 9'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hosea 12'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>JSOT on Jeremiah's pun on 'brother,' 'supplant,' and 'Jacob'</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://jot.sagepub.com/cgi/content/abstract/32/4/475"&gt;Joachim Krause in JSOT&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;While Jacob is liked for his shrewd tactics, people are well aware of the moral problem entailed. Unambiguous accounts are not wanting in the Bible. Hosea 12.4 interprets the prenatal struggle of the twins in an overtly critical account of Jacob’s career: ‘in the womb he supplanted (&lt;font size=5&gt;עקב&lt;/font&gt;)* his brother’. Harsher still sounds Jeremiah’s brief and unbalanced remark (Jer. 9.3), playing on the popular etymology of Jacob’s personal name as meaning ‘supplanter’: Trust not a brother, for every brother tries to supplant’ (&lt;font size=5&gt;אל־תבטחו כי כל־אח&lt;br /&gt;עקוב יעקב וכל־רע&lt;/font&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* The semantics of the root 􀀳􀁂􀀋 deserve careful treatment; see n. 5, below, and cf. M. Malul, ‘􀀡􀆖q􀆝b “Heel” and 􀀡􀆖qab “to Supplant” and the Concept of Succession in the Jacob–Esau Narratives’, VT 46 (1996), pp. 190-212. In the present instance, though (as in Jer. 9.3), the LXX’s 􀁑􀁕􀁆􀁓􀁏􀁊􀀑􀁛􀁘 (‘to outwit’) provides a well-chosen interpretation of an attempt whose factual outcome is illuminated by the English verb ‘to supplant’.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jot.sagepub.com/cgi/content/abstract/32/4/475"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-638510668134887256?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/638510668134887256/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=638510668134887256' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/638510668134887256'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/638510668134887256'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/jsot-on-jeremiahs-pun-on-jacobs-name.html' title='JSOT on Jeremiah&apos;s pun on &apos;brother,&apos; &apos;supplant,&apos; and &apos;Jacob&apos;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-9054891460346509558</id><published>2008-06-05T11:57:00.004-04:00</published><updated>2008-06-11T12:02:59.575-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dikaioma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Romans 5'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><title type='text'>JBL on 'dikaioma' in Romans 5:16</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.sbl-site.org/assets/pdfs/JBL1264.pdf"&gt;J.R. Daniel Kirk in JBL&lt;/a&gt;(pdf):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Although mild defenses of the translation “justification” have been offered, I will argue that a better way forward is to render δικαίωμα with the well-attested meaning of “judgment,” “penalty,” or “reparation”—an action performed by a convicted person that satisfies the court and thus justifies the defendant. After summarizing the argument offered in favor of the translation “justification,” I will argue for “reparation” based on (1) inherent probability (that is, that Paul is more likely to use a word with a meaning his readers would understand), and (2) contextual considerations (these simultaneously undermine an assumptionmade in the argument for “justification” and support the alternative reading offered here).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sbl-site.org/assets/pdfs/JBL1264.pdf"&gt;continued...&lt;/a&gt;(pdf)&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-9054891460346509558?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/9054891460346509558/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=9054891460346509558' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/9054891460346509558'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/9054891460346509558'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/jbl-on-dikaioma-in-romans-516.html' title='JBL on &apos;dikaioma&apos; in Romans 5:16'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-320858053922098714</id><published>2008-06-03T09:24:00.005-04:00</published><updated>2008-06-11T12:02:48.679-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mark 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Matthew 13'/><title type='text'>The Hebrew verb + cognate participle as an idiomatic intensive, esp. in LXX quotes</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Mark Krause: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;If the LXX and thus the Hebrew background of the Greek verb + cognate participle are taken into account, any interpretation must see this construction as intensive; any translation must attempt to bring this out. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A survey of the English translations of Mk 4.12 will be illustrative at this point. Unfortunately, the AV translators apparently did not understand the idiom and rendered the text very literally: 'seeing they may see and not perceive; and hearing they may hear and not understand'. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subsequent translations have followed suit:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;NASB: 'while seeing they may see and not perceive; and while hearing, they may hear and not understand' (similarly ASV, NKJV).&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Others have attempted to do something beyond such a literal translation:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;JB: 'they may see and see again, but not perceive; may hear and hear again but not understand'; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NEB: 'they may look and look, but see nothing, they may hear and hear and understand nothing'. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;A few have apparently understood the intensive nature of this construction and tried to bring this out in translation:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;NIV: 'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding'; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NAB: 'they will look intently and not see, listen carefully and not understand';&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NRSV: 'they may indeed look, but not perceive, and may indeed listen, but not understand' (similarly RSV)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;The translator should recognize the intensity of this construction and render it appropriately. The English method for intensifying a verb is frequently to use an adverb. The choice of adverb should be guided by the recognition that the Hebrew verb + cognate infinitive absolute construction seeks to intensify the verb's assertion, not its root meaning. Words like 'surely', 'certainly' (or 'most certainly') and 'intently' are appropriate. A possible translation of Mk 4.12 might be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;They are sure to look and not really see, &lt;br /&gt;They are sure to listen and not really understand. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;A possible translation of Mt. 13.14 might be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;You will surely listen but certainly not understand, &lt;br /&gt;You will surely look but certainly not see.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&amp;mdash; Mark Krause, in &lt;a href="http://books.google.com/books?id=pk4FAQAACAAJ"&gt;Biblical Greek Language and Linguistics&lt;/a&gt;, p.198-199&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-320858053922098714?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/320858053922098714/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=320858053922098714' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/320858053922098714'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/320858053922098714'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/hebrew-verb-cognate-participle-as.html' title='The Hebrew verb + cognate participle as an idiomatic intensive, esp. in LXX quotes'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-5597608603392453476</id><published>2008-06-02T14:23:00.004-04:00</published><updated>2008-06-04T11:17:15.499-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H03738'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 22'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karah'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>new light on Psalm 22:17?</title><content type='html'>&lt;a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/06/psalm-2217-new-evidence-in-favor-of-a-traditional-rendering.html"&gt;The issue is introduced here&lt;/a&gt; by John Hobbins, with more to come there. (Update: &lt;a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/06/psalm-2217-evidence-from-the-talmud-for-a-traditional-rendering.html"&gt;Here it is&lt;/a&gt;.) My &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/psalm_22"&gt;earlier meditation on this is here&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-5597608603392453476?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/5597608603392453476/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=5597608603392453476' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5597608603392453476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5597608603392453476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/new-light-on-psalm-2217.html' title='new light on Psalm 22:17?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2694830378867476804</id><published>2008-06-02T14:15:00.006-04:00</published><updated>2008-06-11T12:03:14.525-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G0965'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bethlehem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H01035'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>'Bethlehem': 'house of bread' vs. 'house of struggle'</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://chuckcliff.blogspot.com/2006/11/bethlehem-is-house-of-bread.html"&gt;From Chuck Cliff&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Not many are aware that [the word] &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G965"&gt;Bethlehem&lt;/a&gt; is ... formed from "Bait", "house", and "&lt;a href="http://cfdl.auckland.ac.nz/hebrew/13/publish/1/206.html"&gt;LeHeM&lt;/a&gt;", "bread". Bethlehem therefore has the literal meaning "House of Bread".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The interesting [thing] is that the root meaning of bread refers to the kneading of the dough. As a verb, LHM can refer to battle, in particular the hand-to-hand combat one saw in olden times. Therefore, the word basically means "struggle", "strife", "confrontation".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A small thing, but interesting that the place where the Christian savior is born is, the "House of Bread" or "House of Struggle".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://chuckcliff.blogspot.com/2006/11/bethlehem-is-house-of-bread.html"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2694830378867476804?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2694830378867476804/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2694830378867476804' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2694830378867476804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2694830378867476804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/bethlehem-house-of-bread-vs-house-of.html' title='&apos;Bethlehem&apos;: &apos;house of bread&apos; vs. &apos;house of struggle&apos;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-6184552788771510547</id><published>2008-06-02T14:06:00.004-04:00</published><updated>2008-06-11T12:03:24.956-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='corpus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='John 2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G1135'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gunai'/><title type='text'>'gunai' and the limits of corpora</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Micheal Palmer:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In some cases the limitations of working with ancient texts are recognized, by solutions are not proposed. E. Wendland and E.A. Nida, for example, offer the following statement in their article, 'Lexicography and Bible Translating':&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The limited corpus of the New Testament and of other Koine Greek texts makes it impossible to undertake the find-grid distinctions which would be possible if there were more data available and particularly if informants of New Testament Greek were available. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;They offer no discussion, however, of how their semantic theory may be adapted to this limitation. In fact, some of their statements might lead the skeptic to conclude that the limitation has been ignored. They state, for example, 'in Greek itself &lt;em&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G1135"&gt;gunai&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; has an associative meaning which is far more favorable than the English term &lt;em&gt;woman&lt;/em&gt;.' While this may be a completely valid conclusion, how did they reach it? How can associative meaning be measured given the limited corpus available? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;mdash; Micheal Palmer, "How Do We Know a Phrase Is a Phrase?" in &lt;a href="http://books.google.com/books?id=pk4FAQAACAAJ"&gt;Biblical Greek Language and Linguistics&lt;/a&gt;, p.155&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-6184552788771510547?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/6184552788771510547/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=6184552788771510547' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6184552788771510547'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6184552788771510547'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/gunai-and-limits-of-corpora.html' title='&apos;gunai&apos; and the limits of corpora'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-5777246040879978031</id><published>2008-06-02T10:38:00.008-04:00</published><updated>2008-06-11T12:03:39.331-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Romans 7'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Romans 8'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Romans 6'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pneuma'/><title type='text'>Paul the Platonist? 'Pneuma' in Romans 6-8</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://jnt.sagepub.com/cgi/content/abstract/30/4/387"&gt;Emma Wasserman on Paul and Platonism, in JSNT&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;As I have argued for chs. 6 and 7, a Platonic discourse about the soul provides for a more coherent interpretation of Paul’s diverse statements about sin. Once we understand the divide in Platonic terms as between sin, flesh, members, body (negatively) and passions, which are opposed to reason (the inner person), [nous] and law, these different statements cohere as elaborations of the same oral-psychological premises. But ch. 8 introduces something new to the picture developed in chs. 6–7: the [pneuma] (spirit) of God. This has important implications for God’s intervention with Christ in 8.1-13, as it suggests that Paul envisions a special type of [pneuma] that dwells inside the mind and restores its capacity for reason and self-control. While I cannot here explore the mechanism by which this happens, an infusion of God’s [pneuma], Paul consistently treats the new way of life offered to Gentiles as a new state of self-control. This makes good sense when considered as a restoration of the Gentile mind that God punished in Rom. 1.18-32 by handing it over to the rule of passions and to an evil mind (1.24, 26, 28).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Appreciating Paul’s use of Platonic assumptions allows one to make sense of the association between sin and flesh throughout 8.1-13 as well as exhortations such as ‘if by the [pneuma] you put to death the doings of the body, you will live’ (8.13). On my reading, this means that the [pneuma] enables a new mastery of the body with its passions and desires that allow for ethical behavior and acquittal at the final judgment. Platonic premises are particularly helpful for understanding 8.5-11 which attribute some form of intelligence to the flesh. ... In service of the analogy, Paul poses two hostile powers within the body, here flesh and spirit, and attributes them antithetical reasoning activities.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jnt.sagepub.com/cgi/content/abstract/30/4/387"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-5777246040879978031?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/5777246040879978031/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=5777246040879978031' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5777246040879978031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5777246040879978031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/06/paul-platonist-pneuma-in-romans-6-8.html' title='Paul the Platonist? &apos;Pneuma&apos; in Romans 6-8'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-6433264107319850647</id><published>2008-05-30T09:15:00.007-04:00</published><updated>2008-06-11T12:03:48.827-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hosea 5'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H00310'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H01980'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='halak'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ahar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>'follow' in Hos. 5:11</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a784649087~db=all~jumptype=rss"&gt;Kirsten Nielsen in Studia Theologica&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In Hos 5.11 one of the reasons for [God's] anger is mentioned, namely that Ephraim “decided to follow lies”. In his doctoral dissertation, Goumlran Eidevall points out that the word for “follow”, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H0310"&gt;אחרי&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H01980"&gt;הלך&lt;/a&gt; &lt;/span&gt; can be used either about following idols (cf. Deut 13:3; Jer 2:5) or about following Yahweh (cf. Deut 13:5; Jer 2:2). He interprets this on the basis of the flock following the shepherd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a784649087~db=all~jumptype=rss"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-6433264107319850647?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/6433264107319850647/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=6433264107319850647' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6433264107319850647'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6433264107319850647'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/blog-post.html' title='&apos;follow&apos; in Hos. 5:11'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-312291466345896198</id><published>2008-05-30T08:49:00.005-04:00</published><updated>2008-05-30T09:09:31.936-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jeremiah 50'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H04723'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jeremiah 17'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mikveh'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>'their fathers' source' in Jer. 50:7?</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a784649087~db=all~jumptype=rss"&gt;Kirsten Nielsen in Studia Theologica&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Van Hecke further suggests that the parallel expression &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ומקוה אבותיהם&lt;/span&gt; [in Jer. 50:7] should not be rendered ‘‘their fathers’ &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H04723"&gt;hope&lt;/a&gt;’’ but ‘‘their fathers’ source’’. This interpretation is supported by among other things a reference to Jer 17:13, where Yahweh is spoken of as &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;מקוה ישראל&lt;/span&gt; moreover in a verse which ends with the accusation of abandoning ‘‘the Lord, the spring of living water’’. Yahweh can thus form part of a narrative about sheep and shepherds without being depicted as a shepherd or a lion, but rather as the pasture where the sheep eat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a784649087~db=all~jumptype=rss"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-312291466345896198?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/312291466345896198/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=312291466345896198' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/312291466345896198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/312291466345896198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/their-fathers-source-in-jer-5017.html' title='&apos;their fathers&apos; source&apos; in Jer. 50:7?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2041845005060207124</id><published>2008-05-29T16:48:00.004-04:00</published><updated>2008-05-29T16:55:20.003-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H03999'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mabul'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Lloyd Bailey on 'The Ambiguity of the Word “Flood”'</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.helwys.com/commentary/pages_010903/orders/order_leviticus-numbers.html"&gt;Lloyd Bailey in his Smyth&amp;Helwys commentary&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Among the Mesopotamians with whom Israel’s ancestors had once lived (Gen 11:27-28; Josh 24:2), the word for “flood” (abûbu) could be used in two senses: (1) for a great deluge comparable with the biblical flood at the time of Noah; and (2) for a destructive “flood” of foreigners who had swept through and decimated the homeland. It is possible, therefore, that much later Judeans in exile to Babylonia (6th century BC) would hear the story of Noah’s flood and think of their own exile in similar terms: both events were the result of human sinfulness and both had the potential to provide for a new beginning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.helwys.com/commentary/art_010903/pdfs/levnum_sample.pdf"&gt;continued...&lt;/a&gt;(pdf)&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2041845005060207124?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2041845005060207124/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2041845005060207124' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2041845005060207124'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2041845005060207124'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/lloyd-bailey-on-ambiguity-of-word-flood.html' title='Lloyd Bailey on &apos;The Ambiguity of the Word “Flood”&apos;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8331255747497917613</id><published>2008-05-29T08:59:00.004-04:00</published><updated>2008-05-29T09:05:25.396-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Revelation 2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mark 11'/><title type='text'>Anaphora in Mark 11:2, and other fun with transference</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.bsw.org/?l=72191&amp;a=Art03pdf.html"&gt;Paul Danove in Filología Neotestamentaria&lt;/a&gt;(pdf):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In usages of transference, the verbs’ three required arguments receive lexical realization as their three required syntactic complements. Koine grammar, however, provides three mechanisms that permit the omission of one or more of these complements in specific circumstances. First, Anaphora permits the omission of one, two, or all three syntactic complements when the context specifies their definite semantic content. Such “definite null” complements are bracketed in the concluding clause of the following example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Go into the town opposite you, and immediately on entering into it you will find tied a colt on which no human being ever sat: untie it and [you] bring [the colt] [to me / Jesus] (Mark 11,2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;῾Υπάγετε εἰς τὴν κώμην κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς&lt;br /&gt;αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ’ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν·&lt;br /&gt;λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Second, Passivization permits the omission of the Agent complement even when its definite semantic content cannot be retrieved from the context. Such omissions, however, introduce the possibility of polysemy or multiple interpretations. This receives further consideration below. Third, Generalization permits the omission of a Theme complement whose definite semantic content is not specified in the context and&lt;br /&gt;assigns to such “indefinite null” Theme complements the general but circumscribed interpretation, “whichever entities that appropriately may be transferred in the manner designated by the verb”:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;And I will give to each of you [what is appropriate] according to your works (Rev 2,23)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Paul Danove, "&lt;a href="http://www.bsw.org/?l=72191&amp;a=Art03pdf.html"&gt;Verbs of Transference and Their Derivatives of Motion and State in the New Testament: a Study of Focus and Perspective&lt;/a&gt;." Filología Neotestamentaria, Vol.19(2006) 53-71&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8331255747497917613?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8331255747497917613/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8331255747497917613' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8331255747497917613'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8331255747497917613'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/anaphora-in-mark-112-and-other-fun-with.html' title='Anaphora in Mark 11:2, and other fun with transference'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-503564687500063408</id><published>2008-05-27T09:18:00.004-04:00</published><updated>2008-05-27T09:30:44.377-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H04904'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 149'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='mishkab'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>'Couches' in Psalm 149:5?</title><content type='html'>"Let the faithful exult in glory; let them sing for joy on their couches." (Ps. 149:5, &lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+149"&gt;NRSV&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Psalm 149,5: 'they shout with joy on their couches'&lt;br /&gt;Th. Booij&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bsw.org/project/biblica/bibli89.html"&gt;Biblica&lt;/a&gt;, Vol. 89 (2008) 104-108. &lt;a href="http://www.bsw.org/project/biblica/bibl89/Bib89Ani06.pdf"&gt;PDF&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;... In that verse, the element &lt;font size=3&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H04904"&gt;על־משכבותם&lt;/a&gt;&lt;/font&gt;, ‘on their couches’, is problematic. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;Ps 149,5 can be understood from the literary motif of intensified spiritual activity and receptivity in resting time, particularly in the night. Formally, the statement of this verse is related to Cant 3,1. In vv. 5-9 the psalm describes the feelings and mental images of YHWH’s faithful with regard to a future judgement on the nations. The consciousness of Israel’s special position, expressed in the preceding hallelujah-psalms as well, is brought to a climax. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bsw.org/project/biblica/bibl89/Bib89Ani06.pdf"&gt;continued...&lt;/a&gt;(pdf)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-503564687500063408?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/503564687500063408/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=503564687500063408' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/503564687500063408'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/503564687500063408'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/couches-in-psalm-1495.html' title='&apos;Couches&apos; in Psalm 149:5?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8081506981963229757</id><published>2008-05-20T10:11:00.002-04:00</published><updated>2008-05-20T10:16:04.180-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phroneo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Phillipians 2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G5426'/><title type='text'>'phroneo' as 'agree' in Phil. 4:2</title><content type='html'>&lt;a href="http://evepheso.wordpress.com/2008/04/20/knowing-a-language/#comment-3027"&gt;From J.K. Gayle:&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;I’m sitting in church today listening to the pastor preach from Philippians 4:2-9. The jump out word from me is φρονέω, which I think I “know.” Paul’s writing in v. 2 gives instructions to two women he names: “Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.” My diglot has RSV, the committee of which makes it this way in English: “I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.” So I look up a few verses: chapter 2:2 has Paul giving the same instruction to the entire church: “τὸ αὐτὸ φρονῆτε” or RSV committee’s “of the same mind.” Wow. Different English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So the same Greek gets the RSV committee take variously these ways:&lt;br /&gt;τοῦτο φρονεῖτε “Have this mind” 2:5&lt;br /&gt;τοῦτο φρονῶμεν καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε&lt;br /&gt;“thus minded; and if in antyhing you are otherwise minded” 3:15&lt;br /&gt;οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες “minds set on earthly things” 3:19&lt;br /&gt;τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε “your concern for me; you were indeed concerned for me” 4:10&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So three different English language words by the RSV committee as they “know” one Greek word: “agreement” “mind(edness)” and “concern for”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://evepheso.wordpress.com/2008/04/20/knowing-a-language/#comment-3027"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8081506981963229757?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8081506981963229757/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8081506981963229757' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8081506981963229757'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8081506981963229757'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/phroneo-as-agree-in-phil-42.html' title='&apos;phroneo&apos; as &apos;agree&apos; in Phil. 4:2'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-4243011936153132342</id><published>2008-05-09T09:04:00.007-04:00</published><updated>2008-05-09T10:51:37.912-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 51'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kabas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H03526'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>'trample my sins' in Psalm 51</title><content type='html'>&lt;a href="http://englishbibles.blogspot.com/2008/05/full.html"&gt;Suzanne McCarthy on 'wash' in Psalm 51&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In Ps. 51:4 and 9,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. JPS &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;the verb for "wash" is &lt;font size=3&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H03526"&gt;כּבס&lt;/a&gt;&lt;/font&gt; but it applies only to washing clothes, not to the body. In fact, I was rather surprised (I don't know why) to find that the Gesenius Lexicon has,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;pr. to tread or trample with the feet, to wash garments by treading on them when underwater&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;and in Holladay,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;To full, ie. clean cloth by treading, kneading or beating&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't know how this meaning could be translated but it certainly does not mean that God daintily wipes away the stains. It does not evoke an image of gently pouring water over our bodies in a peaceful cleansing ritual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://englishbibles.blogspot.com/2008/05/full.html"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll add a &lt;a href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=11875966&amp;postID=3493047639344269454"&gt;comment&lt;/a&gt; at her post that Calvin Seerveld's rendering in &lt;a href="http://www.calvin.edu/worship/pub/voicing_psalms.php"&gt;Voicing God's Psalms&lt;/a&gt; is apt: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Scrub me utterly clean of my guilty wickedness!&lt;br /&gt;Make me pure from my wasteful sin!&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-4243011936153132342?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/4243011936153132342/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=4243011936153132342' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4243011936153132342'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4243011936153132342'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/trample-my-sins-in-psalm-51.html' title='&apos;trample my sins&apos; in Psalm 51'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2113601963112220230</id><published>2008-05-02T10:47:00.006-04:00</published><updated>2008-05-02T13:37:54.339-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='skenopoios'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G4635'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Acts 18'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><title type='text'>Paul's day job - skenopoios</title><content type='html'>&lt;a href="http://books.google.com/books?id=GX-nbIgZMUUC"&gt;From L.L. Welborn&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Readers of the revised article on &lt;font size=3&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4635"&gt;σκηνοποιός&lt;/a&gt;&lt;/font&gt; in [Danker] will make the surprizing discovery that the traditional understanding of the term used to describe Paul's occupation in Acts 18.3 as 'tentmaker' is wholly without lexical support outside the Bible and literature that the Bible has influenced, and futhermore is undermined by a variety of practical considerations.* Instead, Danker proposes the meaning of 'maker of stage properties', appealing to Pollux, who explains that the word is a synonym for μηχανοπιός, which is either a 'stagehand' who moves stage properties or a 'manufacturer of stage properties.'* Danker concludes: 'In the absence of any use of the term σκηνοποιός beyond the passages in Pollux and the Hermetic Writings, and the lack of specific qualifiers in the text of Acts 18.3, one is left with the strong probability that Luke's publics in urban areas, where theatrical productions were in abundance, would think of σκηνοποιός in reference to matters theatrical.'* If the report of Paul's occupation in Acts 18.3 is historically reliable, then Paul was a '&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;prop maker&lt;/span&gt;'. This would go far to explain the number, specificity, and richness of Pauline metaphors drawn from the world of the theater and amphitheater (e.g. 2 Cor. 11.1-2-12.10; Phil. 3.12-4.3, etc.)* &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&amp;mdash;L.L. Welborn, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=GX-nbIgZMUUC"&gt;Paul, the fool of Christ: a study of 1 Corinthians 1-4 in the comic-philosophic tradition&lt;/a&gt;, p.11,12&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2113601963112220230?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2113601963112220230/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2113601963112220230' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2113601963112220230'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2113601963112220230'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/05/pauls-job-skenopoios.html' title='Paul&apos;s day job - skenopoios'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8130690975175781454</id><published>2008-04-25T08:48:00.006-04:00</published><updated>2008-04-25T09:39:17.523-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H05315'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nephesh'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 63'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Robert Alter on 'nephesh' as 'throat' in Psalm 63:2</title><content type='html'>&lt;a href="http://books.google.com/books?id=BG82HAAACAAJ"&gt;From Robert Alter&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Thirsting reflects a distinctive aspect of Psalms. These poems, even if many of them were written to be used in the temple cult, exhibit an intensely spiritual inwardness. Yet that inwardness is characteristically expressed in the most concretely somatic terms. Here is another example of the psalmist's longing for God articulated as thirst:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;God, my God, for You I search.&lt;br /&gt;My throat thirsts for You,&lt;br /&gt;my flesh yearns for You&lt;br /&gt;in a land waste and parched, with no water. (63:2)&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;The King James Version, and most modern translations in its footsteps, has the "soul" thirsting for God, but this is almost certainly a mistake. The Hebrew &lt;i&gt;nefesh&lt;/i&gt; means "life breath" and, by extension, "life" or "essential being." But by metonymy, it is also a term for the throat (the passage through which the breath travels) or, sometimes, for the neck. As the subject of the verb "thirst" and with the interlinear parallelism with "flesh," &lt;i&gt;nefesh&lt;/i&gt; here surely has its physical meaning of "throat." The very physicality, of course, makes the metaphor of thirsting all the more powerful. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Robert Alter, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=BG82HAAACAAJ"&gt;The Book of Psalms: A Translation with Commentary&lt;/a&gt;, p. xxvii-xxviii &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B19C063.htm#V1"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;br /&gt;אלהים אלי אתה&lt;br /&gt;אשחרך צמאה לך&lt;br /&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H05315"&gt;נפש&lt;/a&gt; כמה לך בשרי&lt;br /&gt;בארץ־ציה ועיף&lt;br /&gt;בלי־מים׃&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://tanakhml2.alacartejava.net/cocoon/tanakhml/d13.php2xml?sfr=27&amp;prq=63&amp;psq=1&amp;lvl=99&amp;pnt=tru&amp;acc=tru&amp;dia=tru&amp;enc=heb&amp;xml=fls"&gt;Heb(ptd)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;אֱלֹהִ֤ים׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־﻿צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־﻿מָֽיִם׃  &lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/psa062.htm"&gt;Heb(xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;’aḵə ’el-’ĕlōhîm dûmîyâ &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H05315"&gt;nafəšî&lt;/a&gt; mimmennû yəšû‘āṯî:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Psalms/Psalms62.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ο θεος ο θεος μου προς σε ορθριζω εδιψησεν σοι &lt;br /&gt;η ψυχη μου ποσαπλως σοι η σαρξ μου εν γη &lt;br /&gt;ερημω και αβατω και ανυδρω &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-psalms-nets.pdf"&gt;LXX(nets)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;O God, my God, early I approach you&lt;br /&gt;my soul thirsted for you&lt;br /&gt;How many times did my flesh thirst for you&lt;br /&gt;in a land, desolate and trackless and waterless?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ;&lt;br /&gt;a timore inimici eripe animam meam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Psa.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God, my God, Y wake to thee ful eerli. Mi soule thirstide to thee; my fleisch thirstide to thee ful many foold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bartleby.com/108/19/63.html#1"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;O God, thou art my God;&lt;br /&gt;early will I seek thee:&lt;br /&gt;my soul thirsteth for thee,&lt;br /&gt;my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land,&lt;br /&gt;where no water is;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=63&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=psalm+63&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;O God, you are my God,&lt;br /&gt;and I long for you.&lt;br /&gt;My whole being desires you;&lt;br /&gt;like a dry, worn-out, and waterless land,&lt;br /&gt;my soul is thirsty for you. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=63&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;O God, you are my God,&lt;br /&gt;       earnestly I seek you;&lt;br /&gt;       my soul thirsts for you,&lt;br /&gt;       my body longs for you,&lt;br /&gt;       in a dry and weary land&lt;br /&gt;       where there is no water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.kofc.duq.edu/scripture/psalms.html"&gt;NJB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God, you are my God, I pine for you; my heart thirsts for you, my body longs for you, as a land parched, dreary and waterless.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+63"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;O God, you are my God, I seek you,&lt;br /&gt;   my soul thirsts for you;&lt;br /&gt;my flesh faints for you,&lt;br /&gt;   as in a dry and weary land where there is no water. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=63&amp;version=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You, God, are my God,&lt;br /&gt;       earnestly I seek you;&lt;br /&gt;       I thirst for you,&lt;br /&gt;       my whole being longs for you,&lt;br /&gt;       in a dry and parched land&lt;br /&gt;       where there is no water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=63&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You are my God. I worship you.&lt;br /&gt;   In my heart, I long for you,&lt;br /&gt;   as I would long for a stream&lt;br /&gt;   in a scorching desert. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=63&amp;version=51"&gt;NLT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;O God, you are my God;&lt;br /&gt;      I earnestly search for you.&lt;br /&gt;   My soul thirsts for you;&lt;br /&gt;      my whole body longs for you&lt;br /&gt;   in this parched and weary land&lt;br /&gt;      where there is no water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=63&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God—you're my God! I can't get enough of you!&lt;br /&gt;   I've worked up such hunger and thirst for God,&lt;br /&gt;      traveling across dry and weary deserts. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=BG82HAAACAAJ"&gt;Alter&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God, my God, for You I search.&lt;br /&gt;My throat thirsts for You,&lt;br /&gt;my flesh yearns for You&lt;br /&gt;in a land waste and parched, with no water.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Related Post&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/more/christ_plays_26_39/"&gt;Eugene Peterson on 'nephesh'&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8130690975175781454?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8130690975175781454/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8130690975175781454' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8130690975175781454'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8130690975175781454'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/robert-alter-on-nephesh-as-throat-in.html' title='Robert Alter on &apos;nephesh&apos; as &apos;throat&apos; in Psalm 63:2'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-4926567800415108674</id><published>2008-04-24T13:45:00.007-04:00</published><updated>2008-04-24T14:43:21.520-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2 Corinthians 5:7'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peripateo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G4043'/><title type='text'>Don't 'Walk' in NIV's 2 Cor. 5:7?</title><content type='html'>Like &lt;a href="http://tcconnecting.blogspot.com"&gt;tc&lt;/a&gt;, I'm a &lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt; fan, but like him (after reading his &lt;a href="http://tcconnecting.blogspot.com/2008/04/in-blogosphere-i-on-record-as-ardent.html"&gt;post&lt;/a&gt;, at least), I'm puzzled and unconvinced by Fee and Stuart's argument for translating "&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4043"&gt;peripateo&lt;/a&gt;" as "live" instead of "walk" in 2 Cor. 5:7 ("for we walk by faith, not by sight," &lt;a href="http://bible.oremus.org/browser.cgi?passage=2Corinthians+5"&gt;NRSV&lt;/a&gt;). (It looks to me like the problem--or issue, at least--arose with the NIV, so it's not a TNIV-specific matter.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Read all about it at &lt;a href="http://tcconnecting.blogspot.com/2008/04/in-blogosphere-i-on-record-as-ardent.html"&gt;tc's post&lt;/a&gt;--including the &lt;a href="http://tcconnecting.blogspot.com/2008/04/in-blogosphere-i-on-record-as-ardent.html?showComment=1208833380000#c4641713308322345544"&gt;comment&lt;/a&gt; citing O'Brien on Hebraistic influence. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By the way, the NIV also took "walk" out of passages such as &lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%206;&amp;version=72;"&gt;Romans 6:4&lt;/a&gt; ("walk in the newness of life," &lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Romans+6"&gt;NRSV&lt;/a&gt;), Gal 5:16 ("walk by the Spirit," &lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=5320346"&gt;RSV&lt;/a&gt;, and Eph. 2:10 ("that we should walk in them," &lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=5338807"&gt;RSV&lt;/a&gt;)--though the &lt;a href="http://bible.oremus.org/nrsvae/index.html"&gt;NRSV&lt;/a&gt;, my default translation, followed the NIV on the latter two moves. (&lt;a href="http://tcconnecting.blogspot.com/2008/04/in-blogosphere-i-on-record-as-ardent.html?showComment=1208972640000#c7800941169166678595"&gt;tc now notes&lt;/a&gt; that the TNIV actually put "walk" back into Eph 5:2!)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.greeknewtestament.com/B47C005.htm#V7"&gt;Gk&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;b&gt;διὰ πίστεως γὰρ &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4043"&gt;περιπατοῦμεν&lt;/a&gt; οὐ διὰ εἴδους&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus:text:1999.01.0155:book=II%20Corinthians:chapter=5:verse=1"&gt;Gk(xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;dia pisteōs gar &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4043"&gt;peripatoumen&lt;/a&gt; ou dia eidous &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/2Cor.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;per fidem enim &lt;a href="http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/morphindex?lang=la&amp;lookup=ambulamus&amp;bytepos=6871507&amp;wordcount=1&amp;embed=2&amp;doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0060"&gt;ambulamus&lt;/a&gt;, et non per speciem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/2co.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;for we walken bi feith, and not bi cleer siyt.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-4926567800415108674?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/4926567800415108674/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=4926567800415108674' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4926567800415108674'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4926567800415108674'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/dont-walk-in-nivs-2-cor-57.html' title='Don&apos;t &apos;Walk&apos; in NIV&apos;s 2 Cor. 5:7?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-3088775982202605999</id><published>2008-04-23T09:24:00.011-04:00</published><updated>2008-04-24T12:18:00.469-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H06936'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='se&apos;ar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 68'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='qodqod'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H08181'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Why 'hairy' in Psalm 68:21?</title><content type='html'>"But God will shatter the heads of his enemies,&lt;br /&gt; the hairy crown of those who walk in their guilty ways." (&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+68"&gt;Psalm 68:10, NRSV&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In verse 21b 'the hairy crown' is parallel to 'the heads' in line 'a.' Some take this phrase to refer to the custom of warriors not cutting their hair while engaged in holy wars. NEB has 'flowing locks'; NJB 'long-haired skull.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Robert Bratcher, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=YPxyAAAACAAJ"&gt;Translator's Handbook on the Book of Psalms&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B19C068.htm#V21"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;אך־אלהים ימחץ ראש&lt;br /&gt;איביו &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H06936"&gt;קדקד&lt;/a&gt; &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H08181"&gt;שער&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;מתהלך באשמיו׃&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://tanakhml2.alacartejava.net/cocoon/tanakhml/d13.php2xml?sfr=27&amp;amp;prq=68&amp;amp;psq=1&amp;amp;lvl=99&amp;amp;pnt=tru&amp;amp;acc=tru&amp;amp;dia=tru&amp;amp;enc=heb&amp;amp;xml=fls"&gt;Heb(ptd)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;הָ֤אֵ֣ל׀ לָנוּ֘ אֵ֤ל לְֽמֹושָׁ֫עֹ֥ות וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תֹּוצָאֹֽות׃&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/psa068.htm#021"&gt;Heb(xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;’aḵə-’ĕlōhîm yiməḥaṣ rō’š ’ōyəḇāyw &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H06936"&gt;qāḏəqōḏ&lt;/a&gt; &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H08181"&gt;śē‘ār&lt;/a&gt; miṯəhallēḵə ba’ăšāmāyw:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Psalms/Psalms67.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;πλην ο θεος συνθλασει κεφαλας εχθρων αυτου κορυφην τριχος διαπορευομενων&lt;br /&gt;εν πλημμελειαις αυτων&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-psalms-nets.pdf"&gt;LXX(nets)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;But God will shatter his enemies' heads,&lt;br /&gt;the hairy crown of those who walk in their errors&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.peshitta.org/pdf/ot/Psalms.pdf"&gt;Targum&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SBCyaMvVJmI/AAAAAAAAAS8/yEsg5LIik30/s1600-h/targum_ps68.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SBCyaMvVJmI/AAAAAAAAAS8/yEsg5LIik30/s320/targum_ps68.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5192846533524268642" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&amp;amp;b=21&amp;amp;c=67"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Psa.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Netheles God schal breke the heedis of  hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;amp;query=ps+68&amp;amp;section=0&amp;amp;translation=gen&amp;amp;oq=ge%25201&amp;amp;new=1&amp;amp;nb=mt&amp;amp;ng=1&amp;amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bartleby.com/108/19/68.html"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;But God shall wound the head of his enemies,&lt;br /&gt;and the hairy scalp of such a one as goeth on still in his trespasses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;amp;byte=2154323"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;But God will shatter the heads of his enemies,&lt;br /&gt;the hairy crown of him who walks in his guilty ways.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+68"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;But God will shatter the heads of his enemies,&lt;br /&gt; the hairy crown of those who walk in their guilty ways.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Psa&amp;amp;chapter=68"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Indeed God strikes the heads of his enemies,&lt;br /&gt;the hairy foreheads of those who persist in rebellion.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size:-2;"&gt;tn Heb “the hairy forehead of the one who walks about in his guilt.” The singular is representative.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;amp;chapter=68&amp;amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Our Lord and our God,&lt;br /&gt; your terrible enemies&lt;br /&gt; are ready for war,* but you will crush&lt;br /&gt; their skulls.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size:-2;"&gt;* 'are ready for war': The Hebrew text has "have long hair," which probably refers to the ancient custom of wearing long hair on special occasions, such as a "holy war."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;amp;chapter=68&amp;amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;What's more, he made heads roll,&lt;br /&gt;    split the skulls of the enemy&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-3088775982202605999?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/3088775982202605999/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=3088775982202605999' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3088775982202605999'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3088775982202605999'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/why-hairy-in-psalm-6821.html' title='Why &apos;hairy&apos; in Psalm 68:21?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SBCyaMvVJmI/AAAAAAAAAS8/yEsg5LIik30/s72-c/targum_ps68.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8435764051147996784</id><published>2008-04-17T09:31:00.008-04:00</published><updated>2008-04-17T10:02:09.391-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H08085'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='shama'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Deuteronomy 6'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Shema transliterated into Greek alphabet in Austria inscription</title><content type='html'>&lt;a href="http://public.univie.ac.at/index.php?id=6576&amp;no_cache=1&amp;tx_ttnews%5BpS%5D=1204326000&amp;tx_ttnews%5BpL%5D=2674799&amp;tx_ttnews%5Barc%5D=1&amp;tx_ttnews%5Btt_news%5D=5294&amp;tx_ttnews%5BbackPid%5D=6091&amp;cHash=83dc621ffd"&gt;From the University of Vienna&lt;/a&gt;, via &lt;a href="http://ntresources.com/blog/?p=107"&gt;NTResources.com&lt;/a&gt;, via &lt;a href="http://evangelicaltextualcriticism.blogspot.com/2008/03/deuteronomy-64-in-greek-from-3c-ce.html"&gt;e.t.c.&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;a href="http://public.univie.ac.at/index.php?id=6576&amp;no_cache=1&amp;tx_ttnews%5BpS%5D=1204326000&amp;tx_ttnews%5BpL%5D=2674799&amp;tx_ttnews%5Barc%5D=1&amp;tx_ttnews%5Btt_news%5D=5294&amp;tx_ttnews%5BbackPid%5D=6091&amp;cHash=83dc621ffd"&gt;&lt;img src="http://public.univie.ac.at/typo3temp/pics/7200c652fd.jpg" border=0 align=right height=156 width=125&gt;&lt;/a&gt;Archaeologists from the Institute of Prehistory and Early History of the University of Vienna have found an amulet inscribed with a Jewish prayer in a Roman child’s grave dating back to the 3rd century CE at a burial ground in the Austrian town of Halbturn. The 2.2-centimeter-long gold scroll represents the earliest sign of Jewish inhabitants in present-day Austria.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Curiously, the prayer is Hebrew--the &lt;a href="http://www.hebrew4christians.com/Scripture/Torah/The_Shema/the_shema.html"&gt;Shema&lt;/a&gt; from Deuteronomy 6--but is transliterated into the Greek alphabet: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ΣΥΜΑ ΙΣΤΡΑΗΛ ΑΔΩNΕ ΕΛΩΗ ΑΔΩN Α&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[SHEMA IS[T]RAEL ADONE ELOE ADON A]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord is one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; comments &lt;a href="http://evangelicaltextualcriticism.blogspot.com/2008/03/deuteronomy-64-in-greek-from-3c-ce.html"&gt;at e.t.c.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.hebrew4christians.com/Scripture/Torah/The_Shema/the_shema.html"&gt;More about the Shema&lt;/a&gt; from Hebrew4Christians.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B05C006.htm#V4"&gt;Heb&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H08085"&gt;שמע&lt;/a&gt; ישראל יהוה&lt;br /&gt;אלהינו יהוה אחד׃ &lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://tanakhml2.alacartejava.net/cocoon/tanakhml/d13.php2xml?sfr=5&amp;prq=6&amp;psq=1&amp;lvl=99&amp;pnt=tru&amp;acc=tru&amp;dia=tru&amp;enc=heb&amp;xml=fls"&gt;Heb(ptd)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה׀ אֶחָֽד׃  &lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/deu006.htm#004"&gt;Heb(xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H08085"&gt;šəma‘&lt;/a&gt; yiśərā’ēl yəhwâ ’ĕlōhênû yəhwâ| ’eḥāḏ:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.peshitta.org/pdf/ot/Deuteronomy.pdf"&gt;Targum&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SAdWW26mS0I/AAAAAAAAAR4/hWppTtPQ6_g/s1600-h/targum_deut6.jpg"&gt;&lt;img style="margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SAdWW26mS0I/AAAAAAAAAR4/hWppTtPQ6_g/s320/targum_deut6.jpg" border="0" alt="photo of inscription"id="BLOGGER_PHOTO_ID_5190212046266190658"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Deuteronomy/Deuteronomy6.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;ακουε Ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Dt.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Audi, Israël: Dominus Deus noster, Dominus unus est&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8435764051147996784?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8435764051147996784/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8435764051147996784' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8435764051147996784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8435764051147996784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/shema-transliterated-into-greek.html' title='Shema transliterated into Greek alphabet in Austria inscription'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SAdWW26mS0I/AAAAAAAAAR4/hWppTtPQ6_g/s72-c/targum_deut6.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-7851461794018502032</id><published>2008-04-15T11:06:00.004-04:00</published><updated>2008-04-15T11:16:19.945-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Revelation 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G3173'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='megas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phone'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G5456'/><title type='text'>'mega phone' in Revelation 1:10</title><content type='html'>"I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice (&lt;i&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G5456"&gt;phōnēn&lt;/a&gt; &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G3173"&gt;megalēn&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;) like a trumpet ..."(&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Revelation+1"&gt;Rev. 1:10&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.greeknewtestament.com/B66C001.htm#V10"&gt;Gk&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=4&gt;ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;φωνὴν μεγάλην&lt;/span&gt; ὡς σάλπιγγος&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.zhubert.com/bible?source=bgreek&amp;verseref=Revelation+1%3A10"&gt;Gk(xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;egenomēn en pneumati en tēi kuriakēi hēmerai, kai ēkousa opisō mou &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;phōnēn megalēn&lt;/span&gt; hōs salpingos&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-7851461794018502032?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/7851461794018502032/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=7851461794018502032' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7851461794018502032'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/7851461794018502032'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/mega-phone-in-revelation-110.html' title='&apos;mega phone&apos; in Revelation 1:10'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-699862475871474457</id><published>2008-04-14T13:08:00.011-04:00</published><updated>2008-04-14T15:32:08.286-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 47'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='magen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H04043'/><title type='text'>'shields of the earth' in Psalm 47:10</title><content type='html'>&lt;a href="http://books.google.com/books?id=iHcrAAAAMAAJ&amp;pgis=1"&gt;James Barr on using the LXX in Hebrew philology in Psalm 47:10&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;Thus the practice of philological treatment has often been to use the LXX or other version not as a direct corrective of MT but as evidence for the identification by comparative methods of Hebrew words or senses previously unknown. ... A good first example is Ps. 47.10 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[נדיבי עמים נאספו &lt;br /&gt;עם אלהי אברהם כי&lt;br /&gt;לאלהים מגני־ארץ&lt;br /&gt;מאד נעלה׃    ]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;literally apparently 'the shields of the earth'. The LXX (46.10) has &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[ αρχοντες λαων συνηχθησαν μετα του θεου Αβρααμ οτι του θεου &lt;br /&gt;οι κραταιοι της γης σφοδρα επηρθησαν ]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;'the powerful of the earth', cf. also Syriac 'whdynyh d'r' 'the powers of the earth'. The normal Hebrew sense 'shield' has been felt to be strange: are there 'shields of the earth' which belong to God? Emendations have been suggested which produce a sense like 'princes'; in these the versions are used as clues to construct a consonantal text different from MT. A philological treatment is offered by Driver, who says that the LXX here provides 'far the earliest evidence' for the root of Arabic &lt;i&gt;majin&lt;/i&gt; 'bold'. Perhaps, then, there was a Hebrew [מגן] 'bold, insolent', preserved only through the versional evidence. KB, following Driver, registers this as a Hebrew word. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;The textual and the philological treatments both result in roughly similar senses ('princes' or 'insolent ones', against the traditional 'shields'), but the mode by which this result is reached is different. In the one case it is reached by altering the text, in the other by offering a different explanation of the same text. ...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;In addition to these possibilities, one case also say that the meaning is 'shields' and that this is a figurative expression for the rules or the mighty ones of the earth. This explanation through metaphor, if correct, removes the original difficulty. It implies that the LXX were vague about the meaning and gave a general guess; or that in the translation they abandoned the metaphor and gave expression to that to which the figure referred, rather than reproduce the figure itself in Greek. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- James Barr, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=iHcrAAAAMAAJ&amp;pgis=1"&gt;Comparative Philology and the Text of the Old Testament&lt;/a&gt;, p.241-242&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B19C047.htm#V9"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;נדיבי עמים נאספו &lt;br /&gt;עם אלהי אברהם כי&lt;br /&gt;לאלהים &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H04043"&gt;מגנ&lt;/a&gt;י־ארץ&lt;br /&gt;מאד נעלה׃&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/quelle/bibel/bibelstelle/ps 47/cache/fa93b104c1/"&gt;Heb(ptd)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt; נְדִ֘יבֵ֤י &lt;br /&gt;עַמִּ֨ים׀ נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י &lt;br /&gt;לֵֽ֭אלֹהִים מָֽגִנֵּי־אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה׃&lt;/font&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/psa047.htm#010"&gt;Heb(xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;nəḏîḇê ‘ammîm| ne’ĕsāfû ‘am ’ĕlōhê ’aḇərâām kî lē’lōhîm &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H04043"&gt;māḡinnê&lt;/a&gt;-’ereṣ mə’ōḏ na‘ălâ:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Psalms/Psalms46.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;αρχοντες λαων συνηχθησαν μετα του θεου Αβρααμ οτι του θεου &lt;br /&gt;οι κραταιοι της γης σφοδρα επηρθησαν&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-psalms-nets.pdf"&gt;LXX(nets)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Rulers of peoples gathered with the God of Abraam, &lt;br /&gt;because the strong of the earth are God's.&lt;br /&gt;They were very much raised up. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.peshitta.org/pdf/ot/Psalms.pdf"&gt;Targum&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SAOVXm6mSzI/AAAAAAAAARw/Z0IB3xnA37g/s1600-h/psalm47_targum.jpg"&gt;&lt;img style="margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://2.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SAOVXm6mSzI/AAAAAAAAARw/Z0IB3xnA37g/s320/psalm47_targum.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5189155428476799794" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html "&gt;Vulg&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,&lt;br /&gt;quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Psa.txt "&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The princes of puplis ben gaderid togidere with God of Abraham; for the stronge goddis of erthe ben reisid greetli.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Psalm+47&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=ps%2047&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=47&amp;ncc=47"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The prynces of the people are gathered together vnto the God of Abraham: for God is farre farre hyer exalted, then the mightie lordes of the earth.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/l/luther/luther-idx?type=DIV2&amp;byte=2278658"&gt;Luther&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Die Fürsten der Völker sind versammeltals Volk des Gottes Abrahams; denn Gott gehören die Starken auf Erden; er ist hoch erhaben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=ps+47&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge%201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The princes of the people are gathered vnto the people of the God of Abraham: for the shields of the world belong to God: he is greatly to be exalted.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.drbo.org/chapter/21046.htm"&gt;DRB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham: for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/19/47.html#9"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; The princes of the people are gathered together,&lt;br /&gt;         even the people of the God of Abraham: &lt;br /&gt;for the shields of the earth belong unto God: &lt;br /&gt;he is greatly exalted. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=2154323"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The princes of the peoples gather&lt;br /&gt;as the people of the God of Abraham.&lt;br /&gt;For the shields of the earth belong to God;&lt;br /&gt;he is highly exalted!&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.aramaicpeshitta.com/OTtools/LamsaOT/19_psalms.htm"&gt;Lamsa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The rulers of the Gentiles have returned to the God of Abraham; for the dominions of the earth belong to God and he is greatly exalted.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=47&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The nobles of the nations assemble &lt;br /&gt;       as the people of the God of Abraham, &lt;br /&gt;       for the kings* of the earth belong to God; &lt;br /&gt;       he is greatly exalted.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;* Or &lt;span style="font-style:italic;"&gt;shields&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+47"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The princes of the peoples gather&lt;br /&gt;   as the people of the God of Abraham.&lt;br /&gt;For the shields of the earth belong to God;&lt;br /&gt;   he is highly exalted.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Psa&amp;chapter=47"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The nobles of the nations assemble,&lt;br /&gt;along with the people of the God of Abraham&lt;17&gt; &lt;br /&gt;for God has authority over the rulers&lt;18&gt; of the earth.&lt;br /&gt;He is highly exalted!&lt;19&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;17) tc The words “along with” do not appear in the MT. However, the LXX has “with,” suggesting that the original text may have read עִם עַם (’im ’am, “along with the people”). In this case the MT is haplographic (the consonantal sequence ayin-mem [עם] being written once instead of twice). Another option is that the LXX is simply and correctly interpreting “people” as an adverbial accusative and supplying the appropriate preposition.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18) tn Heb “for to God [belong] the shields of the earth.” Perhaps the rulers are called “shields” because they are responsible for protecting their people. See Ps 84:9, where the Davidic king is called “our shield,” and perhaps also Hos 4:18.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19) tn The verb עָלָה (’alah, “ascend”) appears once more (see v. 5), though now in the Niphal stem. &lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=47&amp;version=46"&gt;CEV&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;Their leaders come together &lt;br /&gt;   and are now the people &lt;br /&gt;   of Abraham's God. &lt;br /&gt;   All rulers on earth &lt;br /&gt;   surrender their weapons, &lt;br /&gt;   and God is greatly praised! &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=ps+47&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis%201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The rulers of the nations assemble &lt;br /&gt;with the people* of the God of Abraham. &lt;br /&gt;More powerful than all armies is he; &lt;br /&gt;he rules supreme. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=47&amp;version=51"&gt;NLT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; The rulers of the world have gathered together&lt;br /&gt;      with the people of the God of Abraham.&lt;br /&gt;   For all the kings of the earth belong to God.&lt;br /&gt;      He is highly honored everywhere.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=47&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt; Princes from all over are gathered, &lt;br /&gt;      people of Abraham's God. &lt;br /&gt;   The powers of earth are God's- &lt;br /&gt;      he soars over all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Related Earlier Post&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/more/provocative_vocative_in_psalm_47/"&gt;Provocative Vocative in Psalm 47&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-699862475871474457?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/699862475871474457/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=699862475871474457' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/699862475871474457'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/699862475871474457'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/shields-of-earth-in-psalm-4710.html' title='&apos;shields of the earth&apos; in Psalm 47:10'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/SAOVXm6mSzI/AAAAAAAAARw/Z0IB3xnA37g/s72-c/psalm47_targum.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-1287388648999048895</id><published>2008-04-08T13:45:00.004-04:00</published><updated>2008-04-08T14:07:37.184-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Luke 24'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G1679'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='elpizo'/><title type='text'>elpizomen - "we had hoped"</title><content type='html'>&lt;font size=3&gt;ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ &lt;/font&gt; (&lt;a href="http://www.greeknewtestament.com/B42C024.htm#V21"&gt;read&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hêmeis de êlpizomen hoti autos estin ho mellôn lutrousthai ton Israêl (&lt;a href="http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0155&amp;layout=&amp;loc=Luke+24.1"&gt;read&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To me one of the saddest verses in the Bible is Luke 24:21, spoken by Cleopas on the &lt;a href="http://www.calvin.edu/worship/resources/emmaus/"&gt;road to Emmaus&lt;/a&gt;: "But we had hoped that he was the one to redeem Israel." &lt;font size=3&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G1679"&gt;ἠλπίζομεν&lt;/a&gt;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt; - we &lt;span style="font-style:italic;"&gt;had hoped&lt;/span&gt;. John Witvliet &lt;a href="http://www.calvin.edu/worship/resources/emmaus/sermon2005.php"&gt;says&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;“Had hoped” means that the hope is gone. This is &lt;span style="font-style:italic;"&gt;hope in the past tense.&lt;/span&gt; It is this candor that draws us in. This is the story about those who are sympathetic to Jesus’ message, but whose lives are in limbo because of the apparent failure of God’s promises. It is about those of us who quite can’t get our minds around the Easter message. It’s about two people on the road to Emmaus and all those in the 2000 years since whose hope is &lt;span style="font-style:italic;"&gt;past tense hope&lt;/span&gt;. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;As with the Emmaus travelers, the fulfillment of our hope lies in what we do not see unless it is revealed ("then their eyes were opened, and they recognized him"). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"But if we hope --  &lt;font size=3&gt;&lt;b&gt;ἐλπίζομεν&lt;/b&gt;&lt;/font&gt; --  for what we do not see, we wait for it with patience." (&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Romans+8"&gt;Romans 8&lt;/a&gt;)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-1287388648999048895?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/1287388648999048895/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=1287388648999048895' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/1287388648999048895'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/1287388648999048895'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/elpizomen-we-had-hoped.html' title='elpizomen - &quot;we had hoped&quot;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-6570682323712158700</id><published>2008-04-07T10:14:00.013-04:00</published><updated>2008-04-14T15:18:35.949-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H07227'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Job 4'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2 Chronicles 10'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rab'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Homonymy in Job 4:3?</title><content type='html'>&lt;a href="http://books.google.com/books?id=iHcrAAAAMAAJ&amp;pgis=1"&gt;From James Barr&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The production of new homonyms raises a question about the communicative efficiency of Hebrew. So far as I have found, the producers of philological treatments have taken notice of this question only in very isolated cases. Tur-Sinai notices it, for instance, when he proposes the suggestion that the word &lt;font size=3&gt;רב&lt;/font&gt; [&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/search/preSearch.cfm?Criteria=07227"&gt;rb&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;] should in certain places be understood not as 'great, numerous' but as another word meaning 'weak, powerless, afraid'. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Job 4:3, &lt;font size=3&gt;הנה יסרת רביםוידים רפות תחזק׃&lt;/font&gt; &lt;br /&gt;can then read:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If thou hast supported the powerless &lt;br /&gt;and strengthened the weak hands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--which, of course, gives a good parallelism. Other instances suggested by Tur-Sinai are Job 4.14, 26.3, 35.9. He goes on to remark that:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The pronunciation of this word was apparently different from that of &lt;font size=3&gt;רב&lt;/font&gt; [&lt;span style="font-style:italic;"&gt;rb&lt;/span&gt;] in the ordinary sense; otherwise it would not have been possible effectively to contrast &lt;font size=3&gt;רב&lt;/font&gt; [&lt;span style="font-style:italic;"&gt;rb&lt;/span&gt;] 'numerous, great' with &lt;font size=3&gt;אין כח&lt;/font&gt; 'powerless' (II Chron. 14.10 [or &lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B14C014.htm#V10"&gt;11&lt;/a&gt;]). &lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;The text at II Chron. 14.10 [or &lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B14C014.htm#V10"&gt;11&lt;/a&gt;] reads:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt; אין־עמך לעזור בין רב לאין כח&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Whatever we may think of Tur-Sinai's solution, it is of real interest that he has noticed the problem of reduction of communicative efficiency caused by homonymy, and has adjust his solution to it by the virtual addition of a qualification making clear that in the original situation there cannot, in his judgment, have been a homonymy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- James Barr, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=iHcrAAAAMAAJ&amp;pgis=1"&gt;Comparative Philology and the Text of the Old Testament&lt;/a&gt;, p.134&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B18C004.htm#V4"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=5&gt;הנה יסרת רבים&lt;br /&gt;וידים רפות תחזק׃ &lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/quelle/bibel/bibelstelle/hiob%204/cache/82d4c714ff/"&gt;Heb (ptd)&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;font size=5&gt;הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים&lt;br /&gt; וְיָדַ֖יִם רָפֹ֣ות תְּחַזֵּֽק׃&lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/job004.htm#003"&gt;Heb (xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;hin·neh yis·sar·ta rab·bim; &lt;br /&gt;ve·ya·da·yim ra·fo·vt te·chaz·zek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Job/Job4.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ει γαρ συ ενουθετησας πολλους και χειρας ασθενους παρεκαλεσας &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/28-iob-nets.pdf"&gt;LXX (nets)&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;So what, if you instructed many &lt;br /&gt;and encouraged the hands of the weak one,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.peshitta.org/pdf/ot/Job.pdf"&gt;Targum&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R_o57Uljm_I/AAAAAAAAARg/gIFz4DbUKsE/s1600-h/job4.3_aramaic_790.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R_o2A0ljm-I/AAAAAAAAARY/g0zdYd9A4FU/s400/job4.3_aramaic_350.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5186517308614613986" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Job.html"&gt;Vulgate&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ecce docuisti multos,&lt;br /&gt;et manus lassas roborasti ;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Job.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Lo! thou hast tauyt ful many men, &lt;br /&gt;and thou hast strengthid hondis maad feynt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=job+4&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Behold, thou hast taught many, &lt;br /&gt;and hast strengthened the wearie hands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/18/4.html#3"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Behold, thou hast instructed many, &lt;br /&gt;and thou hast strengthened the weak hands.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Job+4"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;See, you have instructed many;&lt;br /&gt;   you have strengthened the weak hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=22&amp;chapter=4&amp;version=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Think how you have instructed many,&lt;br /&gt;       how you have strengthened feeble hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Job&amp;chapter=4"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Look,(7) you have instructed(8)  many;&lt;br /&gt;you have strengthened(9) feeble hands(10)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;font size=-2&gt;7 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) summons attention; it has the sense of “consider, look.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8 tn The verb יָסַר (yasar) in the Piel means “to correct,” whether by words with the sense of teach, or by chastening with the sense of punish, discipline. The double meaning of “teach” and “discipline” is also found with the noun מוּסָר (musar).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 tn The parallelism again uses a perfect verb in the first colon and an imperfect in the second; but since the sense of the line is clearly what Job has done in the past, the second verb may be treated as a preterite, or a customary imperfect – what Job repeatedly did in the past (GKC 315 §107.e). The words in this verse may have double meanings. The word יָסַר (yasar, “teach, discipline”) may have the idea of instruction and correction, but also the connotation of strength (see Y. Hoffmann, “The Use of Equivocal Words in the First Speech of Eliphaz [Job IV–V],” VT 30 [1980]: 114-19).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 tn The “feeble hands” are literally “hands hanging down.” This is a sign of weakness, helplessness, or despondency (see 2 Sam 4:1; Isa 13:7).&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=22&amp;chapter=4&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You yourself have done this plenty of times, spoken words&lt;br /&gt;   that clarify, encouraged those who were about to quit.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-6570682323712158700?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/6570682323712158700/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=6570682323712158700' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6570682323712158700'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6570682323712158700'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/homonymy-in-job-43.html' title='Homonymy in Job 4:3?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R_o2A0ljm-I/AAAAAAAAARY/g0zdYd9A4FU/s72-c/job4.3_aramaic_350.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-5939071539638558100</id><published>2008-04-05T10:06:00.009-04:00</published><updated>2008-04-07T10:14:09.011-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='1 Corinthians 15'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='apothnesko'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G0599'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G3513'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ne'/><title type='text'>dying daily in 1 Corinthians 15:31</title><content type='html'>&lt;a href="http://books.google.com/books?id=6K3KJR7fpcgC&amp;pg=PA820&amp;vq=i+cor+15&amp;source=gbs_search_r&amp;cad=1_1&amp;sig=8tJdBgNmrXLdlqiSaPpNUmj5YE8#PPA769,M1"&gt;From Gordon Fee&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;[Paul] elaborates on the continual dangers mentioned in the opening sentence: "Daily* I die." Taken as an elaboration of v. 30, this means something like "On a daily basis I face the reality of death."** Although one cannot be sure as to what this refers specifically, there are several hints in this letter and in 2 Corinthians that his stay in Ephesus was anything but an Aegean holiday. ... What follows comes as something of a surprise. It is a kind of oath, the first word serving as the affirming particle (= "I swear by"),*** and the next words serving as that by which one swears. Literally it reads "I swear by your boasting," which he quickly qualifies as "(boasting) which I have in Christ Jesus our Lord."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Fee, commentary on 1 Corinthians, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=6K3KJR7fpcgC&amp;pg=PA820&amp;vq=i+cor+15&amp;source=gbs_search_r&amp;cad=1_1&amp;sig=8tJdBgNmrXLdlqiSaPpNUmj5YE8#PPA769,M1"&gt;p. 820&lt;/a&gt; &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href="http://www.greeknewtestament.com/B46C015.htm#V31"&gt;Gk&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=3&gt;καθ' ἡμέραν &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G599"&gt;ἀποθνῄσκω&lt;/a&gt; &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G3513"&gt;νὴ&lt;/a&gt; τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἀδελφοί ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus:text:1999.01.0155;query=chapter=#169;layout=;loc=I Corinthians 15.1"&gt;Gk (xlit)&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;kath' hêmeran apothnêskô, nê tên humeteran kauchêsin, adelphoi, hên echô en Christôi Iêsou tôi kuriôi hêmôn.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=1&amp;b=7&amp;c=15"&gt;Vulgate&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/1co.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ech dai Y die for youre glorie, britheren, which glorie Y haue in Crist Jhesu oure Lord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=1+cor+15&amp;section=0&amp;translation=tyn&amp;oq=Matthew 1&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Tyndale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;By oure reioysinge which I have in Christ Iesu oure Lorde I dye dayly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=1+cor+15&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=ge 1&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;By oure reioysinge which I haue in Christ Iesu or LORDE, I dye daylie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/l/luther/luther-idx?type=DIV2&amp;byte=4524300"&gt;Luther&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;So wahr ihr, liebe Brüder, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus, unserm Herrn, habe: ich sterbe täglich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=1+cor+15&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge 1&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;By your* reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;font size=-2&gt;* As though he said, "I die daily, as all the miseries I suffer can well witness, which I may truly boast of, that I have suffered among you."&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.drbo.org/book/53.htm"&gt;DRB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/46/15.html#31"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=15"&gt;YLT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=5230210"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=1+cor+15&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis 1&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;My friends, I face death every day! The pride I have in you, in our life in union with Christ Jesus our Lord, makes me declare this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=1Corinthians+15"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I die every day! That is as certain, brothers and sisters, as my boasting of you-a boast that I make in Christ Jesus our Lord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I face death every day--yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=47"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ebible.org/web/1Cor.htm#C15V1"&gt;WEB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=1Co&amp;chapter=15"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Every day I am in danger of death! This is as sure as*  my boasting in you,**  which I have in Christ Jesus our Lord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;font size=-2&gt;* Or, more literally, "I swear by the boasting in you."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;** Although the witnesses for the shorter reading (Ì46 D F G ? 075 0243 1739 1881 Ï) are not as strong as for the addition of ἀδελφοί (adelfoi, "brothers") at this juncture (? A B K P 33 81 104 365 1175 2464 lat sy co), it is difficult to find a reason why scribes would either intentionally or unintentionally drop the address here. Thus, the shorter reading is slightly preferred.&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;and face death every day? The pride that I have in you because of Christ Jesus our Lord is what makes me say this. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=51"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=53&amp;chapter=15&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I look death in the face practically every day I live. Do you think I'd do this if I wasn't convinced of your resurrection and mine as guaranteed by the resurrected Messiah Jesus?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-5939071539638558100?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/5939071539638558100/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=5939071539638558100' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5939071539638558100'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5939071539638558100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/dying-daily-in-1-corinthians-1531.html' title='dying daily in 1 Corinthians 15:31'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8124339716430900002</id><published>2008-04-02T10:41:00.006-04:00</published><updated>2008-04-02T10:56:49.966-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H07760'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ratsohn'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H7521'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Genesis 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='erets'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H7522'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ratsah'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>'erets,' 'ratsah,' and imaginative etymological rabbinic interpretation</title><content type='html'>&lt;a href="http://books.google.com/books?id=iHcrAAAAMAAJ"&gt;From James Barr&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Why, for instance, Genesis Rabba asks with reference to Gen. 1:10, did God call the dry land &lt;font size=5&gt;ארץ &lt;/font&gt;[&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H0776"&gt;'erets&lt;/a&gt;]? The answer is: because [it] "conformed" (&lt;font size=5&gt;רצח &lt;/font&gt;[&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H7521"&gt;ratsah&lt;/a&gt;]) to his "will" (&lt;font size=5&gt;רצון&lt;/font&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H7522"&gt;ratsohn&lt;/a&gt;]. Etymologizing interpretation of this kind, though found particularly in connexion with personal names, is to be found in all sorts of other connexions also [in rabbinic literature]. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- James Barr, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=iHcrAAAAMAAJ"&gt;Comparative Philology and the Text of the Old Testament&lt;/a&gt;, p.45&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8124339716430900002?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8124339716430900002/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8124339716430900002' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8124339716430900002'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8124339716430900002'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/04/erets-ratsah-and-imaginative.html' title='&apos;erets,&apos; &apos;ratsah,&apos; and imaginative etymological rabbinic interpretation'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2410274003116418352</id><published>2008-03-28T15:43:00.011-04:00</published><updated>2008-04-10T09:58:39.021-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aramaic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H07965'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='shalom'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='chairo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G5463'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Matthew 28'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Jesus' post-Resurrection greeting in Aramaic</title><content type='html'>&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;28:9a&lt;/b&gt;. &lt;i&gt;"Hi!" &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G5463"&gt;chairete&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. ... The word &lt;i&gt;can&lt;/i&gt; translate the Hebrew &lt;i&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965"&gt;shalom&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; (see at 26:49), but it is &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; as dignified as the Greek &lt;i&gt;eirene hymin&lt;/i&gt; ("Peace be with you") used in Luke's and John's accounts of the Risen One's greetings (Luke 24:36; John 20:19, 26), nor it is anywhere near as august as the Old English [&lt;i&gt;sic&lt;/i&gt;] "All hail" used here by the King James Version. The word's closest modern American equivalent, I think, because it is closest to what we most often say in meeting, is the extremely simple "Hi!" This earthiness is wonderful!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Frederick Dale Bruner, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=H4YIAgAACAAJ"&gt;Matthew: A Commentary: The Churchbook, Matthew 13-28&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Bruner's excellent rhetorical observations on Christ's post-resurrection greeting (from which my pastor usefully drew an entire Easter &lt;a href="http://eacrc.blogspot.com/2008/04/2008-march-sermons.html#080323"&gt;sermon&lt;/a&gt; last Sunday)--particularly his note about the Hebrew--made me wonder about the Aramaic greeting here, specifically whether it was a cognate of the Hebrew &lt;i&gt;shalom&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sure enough, &lt;a href="http://www.peshitta.org"&gt;Peshitta&lt;/a&gt;'s interlinear gives the greeting in Matt 28:9 as &lt;span style="font-style:italic;"&gt;s-l-m&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.peshitta.org"&gt;&lt;img style="margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R-1LkEljm9I/AAAAAAAAARQ/rxfso73TpCY/s320/aramaic_matt28_bit.jpg" border="0" alt="Peshitta interlinear" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5182881829251947474" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://cal1.cn.huc.edu/searching/englishfull.html"&gt;CAL&lt;/a&gt; glosses the noun as "peace" and the verb as "to be whole" (not sure about interjectory or salutary use). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So in this greeting I hear a linguistic echo of the &lt;a href="http://www.calvin.edu/about/shalom.htm"&gt;new creation order of shalom&lt;/a&gt; that the resurrection itself so gloriously established!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2410274003116418352?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2410274003116418352/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2410274003116418352' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2410274003116418352'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2410274003116418352'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/jesus-post-resurrection-greeting-in.html' title='Jesus&apos; post-Resurrection greeting in Aramaic'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R-1LkEljm9I/AAAAAAAAARQ/rxfso73TpCY/s72-c/aramaic_matt28_bit.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-1904022125958719909</id><published>2008-03-27T09:00:00.004-04:00</published><updated>2008-03-27T09:05:14.762-04:00</updated><title type='text'>The problem with 'textual surgery'</title><content type='html'>&lt;a href="http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/jsnt-on-rhetorical-assumptions-of.html"&gt;From JSNT&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The contemporary biblical scholar Stephen Moore, who has jettisoned the source- and form-critical scalpels of his former training in textual surgery, confesses his disenchantment with mainstream critical methods in this way:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;For seventeen years I have aspired to be a biblical scholar. By the end of my first year I had learned to use a knife, although not a table knife. I had learned not to devour the book, nor even the Word, to internalize them, to become one with them. Instead I had learned to dissect the book and the Word (Moore 1996: 39).&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This sums up my wariness about beginning academic study of the biblical languages, though I would say--or at least hope--that dissecting &lt;i&gt;can&lt;/i&gt; be one way to, as Eugene Peterson says, "&lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/eugene_peterson_eat_this_book/"&gt;eat this book&lt;/a&gt;."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-1904022125958719909?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/1904022125958719909/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=1904022125958719909' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/1904022125958719909'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/1904022125958719909'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/problem-with-textual-surgery.html' title='The problem with &apos;textual surgery&apos;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2344611657955432196</id><published>2008-03-27T08:54:00.003-04:00</published><updated>2008-03-27T08:58:35.550-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hymns'/><title type='text'>JSNT on the rhetorical assumptions of indentations (or: how not to identify a hymn)</title><content type='html'>&lt;a href="http://jnt.sagepub.com/cgi/content/abstract/30/3/319"&gt;From JSNT&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In the vast field of scholarship surrounding New Testament hymns, consider the list of rationales that have been offered for construing a text as a poem or hymn. First, here are some of the rationales that should be discounted immediately, since they are vague and applicable to too many kinds of texts: parallelism,7 a series of threes (Lohmeyer 1927–28: 5-6), unusual vocabulary,8 figurative language (Bailey and Vander Broek 1992: 76-82), theological or Christological concepts,9 and my favorite, ‘it is a carefully constructed passage’ (Hooker 1975: 159).&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2344611657955432196?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2344611657955432196/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2344611657955432196' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2344611657955432196'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2344611657955432196'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/jsnt-on-rhetorical-assumptions-of.html' title='JSNT on the rhetorical assumptions of indentations (or: how not to identify a hymn)'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-3003344289810833988</id><published>2008-03-26T09:38:00.007-04:00</published><updated>2008-03-27T08:49:07.043-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='aischrotes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G3473'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2160'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='eutrapelia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G0151'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='morologia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ephesians 5'/><title type='text'>no 'silliness' in Ephesians 5:4?</title><content type='html'>&lt;i&gt;Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.&lt;/i&gt; &lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Ephesians+5"&gt;Eph. 5:4&lt;/a&gt;, NRSV&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The list of evils continues in v. 4 with three words for sins of speech, all of which occur only here in the NT. The first, &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G151"&gt;aischrotes&lt;/a&gt;, "obscenity," is similar to aischrologia, which occurs in Col. 3:8. The second, &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G3473"&gt;morologia&lt;/a&gt;, means literally the words or language of a fool. It refers not to speech that lacks intelligence or education but to speech that lacks wisdom or a godly perspective on life. The third, &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G2160"&gt;eutrapelia&lt;/a&gt;, had both positive and negative connotations. In the former case it means wittiness and pleasantry (see Aristotle, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nichomachean Ethics&lt;/span&gt;, 4.8, 1128a), even factiousness, but in a negative context such as here it refers to coarse humor, sexual innuendoes, or even dirty jokes. These are not the kind of things which should come out of Christian mouths, which should be used to express thanksgiving. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ben Witherington, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=OtEd5sLFcoEC"&gt;commentary on Ephesians&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.greeknewtestament.com/B49C005.htm#V4"&gt;Gk&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία ἃ οὐκ ἀνῆκεν ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0155&amp;layout=&amp;loc=Ephesians+5.1"&gt;Gk (xlit)&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;kathôs prepei hagiois, kai aischrotês kai môrologia ê eutrapelia, ha ouk anêken, alla mallon eucharistia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Eph.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Eph.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=eph+5&amp;section=0&amp;translation=tyn&amp;oq=Matthew%25201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Tyndale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;nether filthynes nether folishe talkyng nether gestinge which are not comly: but rather gevynge of thankes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/l/luther/luther-idx?type=DIV2&amp;byte=4653731"&gt;Luther&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Auch schandbare und närrische oder lose Reden stehen euch nicht an, sondern vielmehr Danksagung.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;nether fylthines, ner folish talkynge, ner ieastynge (which are not comly) but rather geuynge of thakes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=eph+5&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.drbo.org/chapter/56005.htm"&gt;DRB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bartleby.com/108/"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=56&amp;chapter=5&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=5338807"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=eph+5&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=56&amp;chapter=5&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.kofc.duq.edu/scripture/ephesians.html"&gt;NJB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;There must be no foul or salacious talk or coarse jokes--all this is wrong for you; there should rather be thanksgiving. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Ephesians+5"&gt;NRSV&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=56&amp;chapter=5&amp;version=47#cen-ESV-29292I"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ebible.org/web/Eph.htm#C5V1"&gt;WEB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Eph&amp;chapter=5#n10"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting – all of which are out of character – but rather thanksgiving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=56&amp;chapter=5&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=56&amp;chapter=5&amp;version=51"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes—these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=56&amp;chapter=5&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Don't talk dirty or silly. That kind of talk doesn't fit our style. Thanksgiving is our dialect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=OtEd5sLFcoEC"&gt;Witherington&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;and filth and foolish chatter or dirty jokes which are not proper, but rather thanksgiving.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-3003344289810833988?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/3003344289810833988/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=3003344289810833988' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3003344289810833988'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3003344289810833988'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/no-silliness-in-ephesians-54.html' title='no &apos;silliness&apos; in Ephesians 5:4?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-6020242830464236901</id><published>2008-03-24T13:08:00.005-04:00</published><updated>2008-05-12T15:55:36.837-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='euthus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mark'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2117'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2112'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='eutheos'/><title type='text'>'euthus' in Mark</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.ntresources.com/euthus.htm"&gt;From Rodney Decker&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Due to the frequent and distinctive use of &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/Lexicon.cfm?Strongs=G2117"&gt;εὐθύς&lt;/a&gt; [EUTHUS] in Mark,&lt;1&gt; greater space is devoted to this deictic marker.&lt;2&gt; The semantic field of εὐθύς may refer to sequential action (with either the connotation of a short intervening duration of time between two events or of no intervening event/s) or it may suggest the rapidity with which an event occurs.&lt;3&gt; It may, in addition to these meanings, function as a conjunction with a meaning not greatly different from καί. In this case it may add a nuance of sequence (though not necessarily temporal sequence, but in the sense of, "the next thing I want to say is…"),&lt;4&gt; or it may be "otiose, and a mere mannerism."&lt;5&gt; Both adverbial and conjunctive uses are considered together in this section.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ntresources.com/euthus.htm"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Update:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://alefandomega.blogspot.com/2008/04/textual-criticism-and-synoptics-case-of.html"&gt;Much more&lt;/a&gt;, including a comparison/contrast of &lt;span style="font-style:italic;"&gt;euthus&lt;/span&gt; in Matthew and Mark, from alefandomega.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-6020242830464236901?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/6020242830464236901/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=6020242830464236901' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6020242830464236901'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6020242830464236901'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/euthus-in-mark.html' title='&apos;euthus&apos; in Mark'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2098859812677635558</id><published>2008-03-20T08:46:00.006-04:00</published><updated>2008-03-20T09:10:32.295-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G4181'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrews 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='polytropos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='polymeros'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G4187'/><title type='text'>Alliteration in Hebrews 1:1</title><content type='html'>&lt;blockquote&gt;The book of Hebrews begins not just with a thought, but with a sound, the sound of a preacher's voice. When the first phrase of Hebrews is read aloud in the original Greek, we can hear with the ear what could easily be missed with the eye alone: the richness of its tones and the rise and fall of its melody ... this has the unmistakable sound of a &lt;i&gt;sermon&lt;/i&gt;.  ... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like the initial line of Lincoln's Gettysburg Address ... these opening words of Hebrews display the cadence, the alliteration, and the keen awareness of the musical flow of beautifully spoken language that signal a carefully and poetically crafted oral event, a style that is sustained throughout the book. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Thomas Long, &lt;a href="http://books.google.com/books?id=payF5gRJRUoC&amp;pg=PA4&amp;vq=many+fashions&amp;source=gbs_search_s&amp;cad=5&amp;sig=dQxa1VTTNGroQ7XaMkTgcrb6FTw"&gt;Hebrews&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.greeknewtestament.com/B58C001.htm"&gt;Gk&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.greeknewtestament.com/B58C001.htm"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://1.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R-JfcUljm8I/AAAAAAAAARI/LNbJEcWm5wc/s400/heb1-1.gif" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5179807461596699586" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0155&amp;layout=&amp;loc=Hebrews+1.1"&gt;Gk (xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4181"&gt;PolumerÔs&lt;/a&gt; kai &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4187"&gt;polutropÔs&lt;/a&gt; &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G3819&amp;t=kjv"&gt;palai&lt;/a&gt; ho theos lalêsas tois &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G3962&amp;t=kjv"&gt;patrasin&lt;/a&gt; en tois &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4396&amp;t=kjv"&gt;prophêtais&lt;/a&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Hbr.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Heb.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God, that spak sum tyme bi prophetis in many maneres to oure fadris,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Heb+1&amp;section=0&amp;translation=tyn&amp;oq=Matthew%25201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Tyndale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God in tyme past diversly and many wayes spake vnto the fathers by Prophetes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Heb+1&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God in tyme past dyuersly &amp; many wayes, spake vnto ye fathers by prophetes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Heb+1&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;At sundry times and in diuers maners God spake in the olde time to our fathers by the Prophetes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/58/1.html#1"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=65&amp;chapter=1&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=5433128"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In many and various ways God spoke of old to our fathers by the prophets; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Heb+1&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In the past God spoke to our ancestors many times and in many ways through the prophets&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=65&amp;chapter=1&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.kofc.duq.edu/scripture/hebrews.html"&gt;NJB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;At many moments in the past and by many means, God spoke to our ancestors through the prophets&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Hebrews+1"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Long ago God spoke to our ancestors in many and various ways by the prophets&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=65&amp;chapter=1&amp;version=47"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Heb&amp;chapter=1"&gt;NET&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;After God spoke long ago(1) in various portions(2) and in various ways(3) to our ancestors(4) through the prophets,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;font size=-2&gt;1) Or “spoke formerly.”&lt;br /&gt;&lt;br&gt;2) Or “parts.” The idea is that God’s previous revelation came in many parts and was therefore fragmentary or partial (L&amp;N 63.19), in comparison with the final and complete revelation contained in God’s Son. However, some interpret πολυμερῶς (polumerw") in Heb 1:1 to mean “on many different occasions” and would thus translate “many times” (L&amp;N 67.11). This is the option followed by the NIV: “at many times and in various ways.” Finally, this word is also understood to refer to the different manners in which something may be done, and would then be translated “in many different ways” (L&amp;N 89.81). In this last case, the two words πολυμερῶς and πολυτρόπως (polutropw") mutually reinforce one another (“in many and various ways,” NRSV).&lt;br /&gt;&lt;br&gt;3) These two phrases are emphasized in Greek by being placed at the beginning of the sentence and by alliteration.&lt;br /&gt;&lt;br&gt;4) Grk “to the fathers.”&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=65&amp;chapter=1&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Long ago in many ways and at many times God's prophets spoke his message to our ancestors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=65&amp;chapter=1&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=payF5gRJRUoC&amp;pg=PA4&amp;vq=many+fashions&amp;source=gbs_search_s&amp;cad=5&amp;sig=dQxa1VTTNGroQ7XaMkTgcrb6FTw"&gt;Long&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In many fashions and in many fragments in former times ...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2098859812677635558?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2098859812677635558/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2098859812677635558' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2098859812677635558'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2098859812677635558'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/alliteration-in-hebrews-11.html' title='Alliteration in Hebrews 1:1'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R-JfcUljm8I/AAAAAAAAARI/LNbJEcWm5wc/s72-c/heb1-1.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2511343104474402099</id><published>2008-03-19T15:13:00.004-04:00</published><updated>2008-03-20T08:22:23.712-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 90'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H05278'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='no&apos;am'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>"favor" or "beauty" in Psalm 90:17?</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B19C090.htm#V17"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ויהי &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H05278&amp;t=kjv"&gt;נעם&lt;/a&gt; אדני &lt;br /&gt;אלהינו עלינו&lt;br /&gt;ומעשה ידינו כוננה&lt;br /&gt;עלינו ומעשה ידינו&lt;br /&gt;כוננהו׃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/psa090.htm#017"&gt;Heb (xlit)&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;17 wîhî| &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H05278&amp;t=kjv"&gt;nō‘am&lt;/a&gt; ’ăḏōnāy ’ĕlōhênû ‘ālênû ûma‘ăśēh yāḏênû kwōnənâ ‘ālênû ûma‘ăśēh yāḏênû kwōnənēhû:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Psalms/Psalms89.html"&gt;LXX&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;και εστω η λαμπροτης κυριου του θεου ημων εφ' ημας &lt;br /&gt;και τα εργα των χειρων ημων κατευθυνον εφ' ημας &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-psalms-nets.pdf"&gt;LXX (NETS)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let the splendor of the Lord our God be upon us&lt;br /&gt;and prosper upon us the work of our hands&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Et sit splendor Domini Dei nostri super nos,&lt;br /&gt;et opera manuum nostrarum dirige super nos,&lt;br /&gt;et opus manuum nostrarum dirige.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Psa.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=psalm+90&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=pslm%252090&amp;new=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And the glorious maiesty of the LORDE oure God be vpon vs: O prospere thou the worke of oure hondes vpon vs, o prospere thou oure hondy worke.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://eword.gospelcom.net/comments/psalm/geneva/psalm90.htm"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And let the* beautie of the Lord our God be vpon vs, &amp; direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* Meaning, that is was obscured when he ceases to do good to his Church.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.drbo.org/chapter/21089.htm"&gt;DRB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/19/90.html#17"&gt;KJV&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;And let the beauty of the LORD our God be upon us:&lt;br /&gt;         and establish thou the work of our hands upon us; &lt;br /&gt;yea, the work of our hands establish thou it. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=90&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mechon-mamre.org/e/et/et2690.htm"&gt;JPS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And let the graciousness of the Lord our God be upon us;&lt;br /&gt;establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.aramaicpeshitta.com/OTtools/LamsaOT/19_psalms.htm"&gt;Lamsa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And let the beauty of the Lord our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=2154323"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let the favor of the Lord our God be upon us,&lt;br /&gt;and establish thou the work of our hands upon us,&lt;br /&gt;yea, the work of our hands establish thou it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Psalm+90&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=ps%2520900&amp;new=1&amp;nb=ps&amp;ng=900&amp;ncc=900"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Lord our God, may your blessings be with us. &lt;br /&gt;Give us success in all we do! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=90&amp;version=31"&gt;NIV&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;May the favor* of the Lord our God rest upon us; &lt;br /&gt;       establish the work of our hands for us— &lt;br /&gt;       yes, establish the work of our hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* or 'beauty'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.kofc.duq.edu/scripture/psalms.html"&gt;NJB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+90"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let the favor of the Lord our God be upon us,&lt;br /&gt;   and prosper for us the work of our hands—&lt;br /&gt;   O prosper the work of our hands!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=90&amp;version=47"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let the favor* of the Lord our God be upon us,&lt;br /&gt;   and establish the work of our hands upon us;&lt;br /&gt;   yes, establish the work of our hands!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* or 'beauty'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Psa&amp;chapter=90"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;May our sovereign God extend his favor to us!*&lt;br /&gt;Make our endeavors successful!&lt;br /&gt;Yes, make them successful!**&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* Heb “and may the delight of the Master, our God, be on us.” The Hebrew term נֹעַם (no’am, “delight”) is used in Ps 27:4 of the Lord’s “beauty,” but here it seems to refer to his favor (see BDB 653 s.v.) or kindness (HALOT 706 s.v.).&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=90&amp;version=46"&gt;CET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Our Lord and our God, &lt;br /&gt;   treat us with kindness &lt;br /&gt;   and let all go well for us. &lt;br /&gt;   Please let all go well! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=90&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And let the loveliness of our Lord, our God, rest on us, &lt;br /&gt;      confirming the work that we do. &lt;br /&gt;      Oh, yes. Affirm the work that we do!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=BG82HAAACAAJ"&gt;Alter&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And may the sweetness of the Master our God be upon us&lt;br /&gt;and the work of our hands firmly found for us, &lt;br /&gt;and the work of our hands firmly found!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2511343104474402099?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2511343104474402099/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2511343104474402099' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2511343104474402099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2511343104474402099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/favor-or-beauty-in-psalm-9017.html' title='&quot;favor&quot; or &quot;beauty&quot; in Psalm 90:17?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-747635748475921335</id><published>2008-03-17T12:48:00.004-04:00</published><updated>2008-03-17T12:52:44.438-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H05975'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H06965'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yashab'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H01980'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 1'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H03427'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amad'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='halak'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Deuteronomy 6'/><title type='text'>Echoes of Deuteronomy 6 in Psalm 1</title><content type='html'>&lt;a href="http://links.jstor.org/sici?sici=0021-9231%28199921%29118%3A1%3C3%3ADAPEAB%3E2.0.CO%3B2-1 "&gt;from JBL&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;There is a further association of Psalm 1 with Deuteronomy 6:6-9. Since at least as far back as Ibn Ezra the negative forms of the verb "walk" [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H01980"&gt;הלך&lt;/a&gt;], "stand" [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H05975"&gt;עמד&lt;/a&gt;], and "sit" [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H03427"&gt;ישב&lt;/a&gt;] in Ps 1:1 have been associated with the positive instruction of Deut. 6:7 to recite or repeat, that is, to meditate upon, the words of the law "when you 'sit' at home, when you 'walk' on the way, when you lie down, and when you 'arise'" [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H06965&amp;Version=kjv"&gt;קום&lt;/a&gt;]. The activity enjoined in Deut 6:6-9 expresses a constant and total commitment to the law of the Lord comparable to what is pronounced the blessed way of the righteous in Psalm 1. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;from "&lt;a href="http://links.jstor.org/sici?sici=0021-9231%28199921%29118%3A1%3C3%3ADAPEAB%3E2.0.CO%3B2-1 "&gt;Deuteronomy and Psalms: Evoking a Biblical Conversation&lt;/a&gt;," by Patrick D. Miller, Journal of Biblical Literature, Vol. 118, No. 1. (Spring, 1999), p. 12. &lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-747635748475921335?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/747635748475921335/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=747635748475921335' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/747635748475921335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/747635748475921335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/echoes-of-deuteronomy-6-in-psalm-1.html' title='Echoes of Deuteronomy 6 in Psalm 1'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-4626497784530579675</id><published>2008-03-17T09:59:00.004-04:00</published><updated>2008-03-24T13:40:47.258-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dynamic equivalence'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Message'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='paraphrase'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Peterson'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='formal equivalence'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>The problem with sounding 'Bible-y'</title><content type='html'>&lt;a href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=11875966&amp;postID=7290009402463831866"&gt;My comment at the Better Bibles Blog&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm a believer in Peterson's &lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=65"&gt;rationale&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=65#books"&gt;results&lt;/a&gt;. We so often forget that the Bible was not supposed to sound "Bible-y," not lofty and ceremonial, not dull and distant, but is in fact the living breath of God. Just yesterday I was in a church that prayed the Lord's Prayer with "thy"'s and wondered why we cling so fiercely to archaisms--simply out of overwrought reverence, it seems to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I do think a few checks are in order:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) First, many of the arguments made by supporters of formal equivalence hold some water when it comes to academic study of the text. A word-for-word emphasis is useful in this setting--of course, my preference in academic study is to consult the ultimate word-for-word: an interlinear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) Second, I should try to be as disappointed in dynamic equivalences &amp; paraphrases that blur the distinctions between genres as I am in formal equivalent translations that make all biblical books sound the same. The Greek of Mark is not the Greek of Hebrews is not the Greek of Revelation; Hebrew poetry is a whole different world from Hebrew narrative. I haven't looked hard enough, or broadly enough, at the Message, to see how much Peterson varies his rhetoric according to the genre of the book. But how many translations make us feel like we're dealing with multiple books--which we actually are--rather than one monolithic big book?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Update:&lt;/span&gt; Lingamish introduces a relevant and useful distinction: &lt;a href="http://lingamish.wordpress.com/2007/03/02/the-bible-version-cage-match-round-1/"&gt;boring vs. bizarre&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-4626497784530579675?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/4626497784530579675/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=4626497784530579675' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4626497784530579675'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4626497784530579675'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/problem-with-sounding-bible-y.html' title='The problem with sounding &apos;Bible-y&apos;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-709148139084059600</id><published>2008-03-14T14:21:00.003-04:00</published><updated>2008-03-14T14:24:58.387-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H0376'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ish'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>JHS on 'ish' as a term of affilitation</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.arts.ualberta.ca/JHS/abstracts-articles.html#A78"&gt;From JHS&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The Noun איש (’îš) in Biblical Hebrew: A Term of Affiliation&lt;br /&gt;David E. S. Stein&lt;br /&gt;Journal of Hebrew Scriptures - Volume 8: Article 1 (2008)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This article investigates one of the most frequent nouns in the Hebrew Bible, &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H376"&gt;איש (’îš)&lt;/a&gt;. Using paradigmatic (comparative) and syntagmatic (contextual) linguistic analysis, it finds that איש is a term that intrinsically conveys relationship. That is, איש serves to relate two referents to each other: one that it points to directly (the individual), and one that it points to indirectly (the group or party with which that individual is affiliated). Specifically, this noun variously signals three related nuances: membership or participation; representation as exemplar; and representation on behalf of others. At least 87% of biblical instances of איש can thus be accounted for, and some usages are best explained in this way. The article also cites evidence to suggest that the feminine counterpart noun, אשה (’îššâ), should likewise be construed as a term of affiliation. After noting that the primary sense of איש is probably not “adult male” as many lexicons state, it sketches some implications for glossing, translating, and interpreting איש. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.arts.ualberta.ca/JHS/abstracts-articles.html#A78"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-709148139084059600?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/709148139084059600/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=709148139084059600' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/709148139084059600'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/709148139084059600'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/jhs-on-ish-as-term-of-affilitation.html' title='JHS on &apos;ish&apos; as a term of affilitation'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-4526295104717651745</id><published>2008-03-10T12:58:00.007-04:00</published><updated>2008-03-10T14:00:29.967-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aramaic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yakol'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='yekel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H3202'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H3201'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Daniel 3'/><title type='text'>Conditional clause in Daniel 3:17</title><content type='html'>From Iain Duiguid's new &lt;a href="http://prpbooks.com/inventory.html?target=indiv_title&amp;id=1589"&gt;commentary on Daniel&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;[The translation of the conditional cause should provide] a suitable parallel for the "But if not ..." of the next verse, which we expect to negate the conditional element of the sentence (being thrown into the fire, or God existing), not the unconditional (our God is able to save us)." ... Linguistically, a more likely translation is, "If the God whom we serve is able to save us, then he will." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, such a translation inevitably raises the question of what aspect of God's ability to save us is here in doubt. No one reading the rest of the book of Daniel can seriously suggest that God's &lt;i&gt;power&lt;/i&gt; to save his people from the fire is ever in doubt in this book. ... The Hebrew cognate verb, &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H3201"&gt;yakol&lt;/a&gt;, clearly has a broader sense which describes willingness rather than ability. ... So also here in Daniel the question in the minds of the three young men was not whether God had the physical ability to rescue them, but rather whether using that ability is part of the divine plan. (p.52)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B27C003.htm#V17"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/dan003.htm#017"&gt;Heb (xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;hēn ’îṯay ’ĕlâanā’ dî-’ănaḥənā’ fāləḥîn &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H3201"&gt;yāḵil&lt;/a&gt; ləšêzāḇûṯanā’ min-’atûn nûrā’ yāqiḏətā’ ûmin-yəḏāḵə maləkā’ yəšêziḇ:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Daniel/Daniel3.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;εστιν γαρ θεος ω ημεις λατρευομεν δυνατος εξελεσθαι ημας εκ &lt;br /&gt;της καμινου του πυρος της καιομενης και εκ των χειρων &lt;br /&gt;σου βασιλευ ρυσεται ημας &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Dn.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ecce enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manibus tuis, o rex, liberare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Dan.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For whi oure God, whom we worschipen, mai rauysche vs fro the chymenei of fier brennynge, and mai delyuere fro thin hondis, thou kyng.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/l/luther/luther-idx?type=DIV2&amp;byte=3477456"&gt;Luther&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Wenn unser Gott, den wir verehren, will, so kann er uns erretten; aus dem glühenden Ofen und aus deiner Hand, oh König, kann er erretten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=dan+3&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=c&amp;new=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;oure God whom we serue, is able to kepe vs from the hote burnynge ouen (O kynge) and can right wel delyuer vs out off thy hondes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=dan+3&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Beholde, our God whom we serue, is able to deliuer vs from the hote fierie fornace, and hee will deliuer vs out of thine hand, O King&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.drbo.org/chapter/32003.htm"&gt;DRB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For behold our God, whom we worship, is able to save us from the furnace of burning fire, and to deliver us out of thy hands, O king.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/27/3.html#17"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=34&amp;chapter=3&amp;version=15"&gt;YLT&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;Lo, it is; our God whom we are serving, is able to deliver us from a burning fiery furnace; and from thy hand, O king, He doth deliver.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=34&amp;chapter=3&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mechon-mamre.org/e/et/et3403.htm"&gt;JPS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If our God whom we serve is able to deliver us, He will deliver us from the burning fiery furnace, and out of thy hand, O king.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.aramaicpeshitta.com/OTtools/LamsaOT/27_daniel.htm"&gt;Lamsa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For there is our God whom we serve, he is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=3332140"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=dan+3&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If the God whom we serve is able to save us from the blazing furnace and from your power, then he will.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* If the God...will; or If it is true that we refuse to worship your god or bow down to the gold statue you set up, the God whom we serve is able to save us from the blazing furnace and from your power---and he will.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=34&amp;chapter=3&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Daniel+3"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king, let him deliver us.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* Or: If our God whom we serve is able to deliver us, he will deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=34&amp;chapter=3&amp;version=47"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt; Or: If our God whom we serve is able to deliver us, he will deliver us from the burning fiery furnace and out of your hand, O king.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=34&amp;chapter=3&amp;version=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If the God we serve is able to deliver us, then he will deliver us from the blazing furnace and from Your Majesty's hand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ebible.org/web/Daniel.htm#C3V1"&gt;WEB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Dan&amp;chapter=3"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If*  our God whom we are serving exists,**  he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.&lt;br /&gt;** The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (’itay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ’itay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 45, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=34&amp;chapter=3&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The God we worship can save us from you and your flaming furnace.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=34&amp;chapter=3&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-4526295104717651745?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/4526295104717651745/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=4526295104717651745' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4526295104717651745'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/4526295104717651745'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/conditional-clause-in-daniel-317.html' title='Conditional clause in Daniel 3:17'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-6144451427082263996</id><published>2008-03-10T10:01:00.001-04:00</published><updated>2008-03-10T10:02:16.873-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='parallelism'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Proverbs 2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Parallelism in Proverbs 2:1-4</title><content type='html'>&lt;a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/03/proverbs-21-4-t.html#more"&gt;From John Hobbins&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-6144451427082263996?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/6144451427082263996/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=6144451427082263996' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6144451427082263996'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/6144451427082263996'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/parallelism-in-proverbs-21-4.html' title='Parallelism in Proverbs 2:1-4'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-798794422750784922</id><published>2008-03-07T09:27:00.006-05:00</published><updated>2008-03-07T09:33:02.495-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G4102'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paul'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Romans 3'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Galatians 2'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Philippians 3'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Galatians 3'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pistis'/><title type='text'>'Pistis' in Paul</title><content type='html'>&lt;a href="http://jnt.sagepub.com/cgi/content/abstract/30/2/173"&gt;From JSNT&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The Rhetoric of [pisti] in Paul: Galatians 2.16, 3.22, Romans 3.22, and Philippians 3.9&lt;br /&gt;R. Barry Matlock &lt;br /&gt;Journal for the Study of the New Testament, Vol. 30, No. 2, 173-203 (2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The question of [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G4102"&gt;pistis&lt;/a&gt;] [Christo] in Paul (Gal. 2.16, 20; 3.22; Rom. 3.22, 26; Phil. 3.9; cf. Eph. 3.12) is impossible to avoid and has proved particularly resistant to resolution. The single most frequent exegetical argument made against the objective genitive reading (`faith in Christ') on behalf of the subjective genitive reading (`the faithfulness of Christ') is that the former creates an unacceptable redundancy in several instances, where one finds two or more [] []  phrases side by side (Gal. 2.16; 3.22; Rom. 3.22; Phil. 3.9). Using this question of redundancy as a point of departure, this article offers a fresh look at these four verses, accounting for five of the seven  Xo phrases. This is not primarily a negative critique of this redundancy argument, however, but rather a positive inquiry into the inter-relation of and interaction between these [] [] phrases and the other elements of their respective contexts- and the role such considerations might play in their own right in disambiguating   [] []  . The aim is not to offer a complete exegesis of the texts in question, but to attend specifically to matters that bear on  [] [] , and more particularly to matters of rhetoric/style/structure. In this way, I will offer a number of exegetical observations that weigh heavily in favor of the objective genitive reading.&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-798794422750784922?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/798794422750784922/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=798794422750784922' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/798794422750784922'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/798794422750784922'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/pistis-in-paul.html' title='&apos;Pistis&apos; in Paul'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8476809374538482038</id><published>2008-03-07T09:06:00.004-05:00</published><updated>2008-03-07T09:43:15.081-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalm 138'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Psalms'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Psalm 138:2</title><content type='html'>&lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/biblicalist/message/16"&gt;From Bob MacDonald&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;When I first attempted to translate this verse, I wondered what the&lt;br /&gt;last line meant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;I will bow down to your holy temple&lt;br /&gt;and I thank your name&lt;br /&gt;by your mercy and by your truth&lt;br /&gt;for you magnify by your full name your word&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/biblicalist/message/16"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://drmacdonald.blogspot.com/2008/01/psalm-138-verse-2.html"&gt;more here&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://bmd.gx.ca/psalms/169.htm"&gt;here&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hebrewoldtestament.com/B19C138.htm#V2"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;אשתחוה אל־היכל&lt;br /&gt;קדשך ואודה את־שמך&lt;br /&gt;על־חסדך ועל־אמתך&lt;br /&gt;כי־הגדלת על־&lt;br /&gt;כל־שמך אמרתך׃ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.bethimmanuel.org/hebrew/tools/transliterate.shtml"&gt;Heb (xlit)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;sh·t·ch·vh l-h·y·chl k·d·shch v·v·dh t-sh·mch l-ch·s·dch v·'l-m·tch chy-h·g·d·lt l- chl-sh·mch m·r·tch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Psalms/Psalms137.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;προσκυνησω προς ναον αγιον σου και εξομολογησομαι τω ονοματι σου &lt;br /&gt;επι τω ελεει σου και τη αληθεια σου οτι εμεγαλυνας &lt;br /&gt;επι παν ονομα το λογιον σου &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ps.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;adorabo ad templum sanctum tuum,&lt;br /&gt;et confitebor nomini tuo :&lt;br /&gt;super misericordia tua et veritate tua ;&lt;br /&gt;quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Psa.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Y schal worschipe to thin hooli temple, and Y schal knouleche to thi name. On thi merci and thi treuthe; for thou hast magnefied thin hooli name aboue al thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/l/luther/luther-idx?type=DIV2&amp;byte=2278658"&gt;Luther&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ich will anbeten vor deinem heiligen Tempel und deinen Namen preisen für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen und dein Wort herrlich gemacht über alles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=ps+138&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=ge 1&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I wil worshippe towarde thy holy teple, and prayse thy name because of thy louynge kyndnesse and treuth, for thou hast magnified thy worde, acordynge vnto thy greate name. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=ps+138&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge 1&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KJV&lt;br /&gt;I will worship toward thy holy temple,&lt;br /&gt;         and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth: &lt;br /&gt;for thou hast magnified thy word above all thy name. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=138&amp;version=15"&gt;YLT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=138&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mechon-mamre.org/e/et/et26d8.htm"&gt;JPS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy name&lt;br /&gt;for Thy mercy and for Thy truth; &lt;br /&gt;for Thou hast magnified Thy word above all Thy name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=2154323"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I bow down toward thy holy temple&lt;br /&gt;and give thanks to thy name for thy steadfast love and thy&lt;br /&gt;faithfulness;&lt;br /&gt;for thou hast exalted above everything&lt;br /&gt;thy name and thy word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=ps+138&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I face your holy Temple, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bow down, and praise your name &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;because of your constant love and faithfulness, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;because you have shown that your name and your commands are supreme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=138&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I will bow down toward your holy temple &lt;br /&gt;       and will praise your name &lt;br /&gt;       for your love and your faithfulness, &lt;br /&gt;       for you have exalted above all things &lt;br /&gt;       your name and your word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Psalm+138"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I bow down towards your holy temple&lt;br /&gt;   and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness;&lt;br /&gt;   for you have exalted your name and your word&lt;br /&gt;   above everything.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* Heb: you have exalted your word above all your name&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=138&amp;version=47"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I bow down toward your holy temple&lt;br /&gt;   and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness,&lt;br /&gt;   for you have exalted above all things&lt;br /&gt;   your name and your word.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* Or: you have exalted your word above all your name&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=138&amp;version=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I will bow down toward your holy temple &lt;br /&gt;       and will praise your name &lt;br /&gt;       for your unfailing love and your faithfulness, &lt;br /&gt;       for you have so exalted your solemn decree &lt;br /&gt;       that it surpasses your fame.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ebible.org/web/"&gt;WEB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I will bow down toward your holy temple, &lt;br /&gt;and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; &lt;br /&gt;for you have exalted your Name and your Word above all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Psa&amp;chapter=138"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I will bow down toward your holy temple,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and give thanks to your name,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;because of your loyal love and faithfulness,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for you have exalted your promise above the entire sky.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* The MT reads, “for you have made great over all your name your word.” If retained, this must mean that God's mighty intervention, in fulfillment of his word of promise, surpassed anything he had done prior to this. However, the statement is odd and several emendations have been proposed. Some read, “for you have exalted over everything your name and your word,” while others suggest, “for you have exalted over all the heavens your name and your word.” The translation assumes an emendation of “your name” to “your heavens” (a construction that appears in Pss 8:3 and 144:5). The point is that God has been faithful to his promise and the reliability of that promise is apparent to all. For a fuller discussion of these options, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 244.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=138&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I worship at your holy temple &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   and praise you for your love &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   and your faithfulness. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   You were true to your word &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   and made yourself more famous &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   than ever before.*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* One possible meaning for the difficult Hebrew text.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=23&amp;chapter=138&amp;version=65"&gt;&lt;br /&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  I kneel in worship facing your holy temple &lt;br /&gt;      and say it again: "Thank you!" &lt;br /&gt;   Thank you for your love, &lt;br /&gt;      thank you for your faithfulness; &lt;br /&gt;   Most holy is your name, &lt;br /&gt;      most holy is your Word.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8476809374538482038?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8476809374538482038/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8476809374538482038' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8476809374538482038'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8476809374538482038'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/psalm-1382.html' title='Psalm 138:2'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-5684453060464509012</id><published>2008-03-06T13:06:00.004-05:00</published><updated>2008-03-07T09:34:52.067-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Daniel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Greek loanwords in Daniel</title><content type='html'>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R9AzWau_xzI/AAAAAAAAARA/RNnxLIsrt_I/s1600-h/greek_loanwords_cropped.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R9AzWau_xzI/AAAAAAAAARA/RNnxLIsrt_I/s400/greek_loanwords_cropped.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5174692432075278130" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;from "&lt;a href="http://links.jstor.org/sici?sici=0021-9231%28199624%29115%3A4%3C643%3ALEATDO%3E2.0.CO%3B2-2"&gt;Linguistic Evidence and the Dating of Qohelet&lt;/a&gt;," C.L. Seow, Journal of Biblical Literature, Vol. 115, No. 4. (Winter, 1996), pp. 643-666.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-5684453060464509012?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/5684453060464509012/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=5684453060464509012' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5684453060464509012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5684453060464509012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/greek-loanwords-in-daniel.html' title='Greek loanwords in Daniel'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_Lv2FOjt4leA/R9AzWau_xzI/AAAAAAAAARA/RNnxLIsrt_I/s72-c/greek_loanwords_cropped.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-1410710820505462969</id><published>2008-03-06T13:03:00.004-05:00</published><updated>2008-03-07T09:35:08.524-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><title type='text'>Greenlee on not needing to know Greek</title><content type='html'>&lt;a href="http://biblicalstudiesorguk.blogspot.com/2008/02/j-harold-greenlee-on-when-you-dont-need.html"&gt;Quoted at biblicalstudiesorguk.blogspot.com&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The person who would know and understand a work as thoroughly as possible should know that work in its original language--Shakespeare in English, Victor Hugo in French, Confucius in Chinese, Cicero in Latin, the Old Testament in Hebrew. In other words, to know the original language is a clear responsibility for the professional person, the authority on a subject. The "layman," the non-professional person, can likewise benefit by knowing the original if he knows it adequately. But if the work is in translation he can assume that the message of the work is essentially available in the translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- J. Harold Greenlee, "No, You Don't Have to Know Greek," His 25 (1965): 34-35.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblicalstudies.org.uk/pdf/his/greek_greenlee.pdf"&gt;continued...&lt;/a&gt;(pdf)&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-1410710820505462969?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/1410710820505462969/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=1410710820505462969' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/1410710820505462969'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/1410710820505462969'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/greenlee-on-not-needing-to-know-greek.html' title='Greenlee on not needing to know Greek'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8998011152499271009</id><published>2008-03-06T12:59:00.001-05:00</published><updated>2008-03-06T12:59:49.356-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jerome'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vulgate'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Jerome's Hebrew</title><content type='html'>&lt;a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/03/how-well-did-je.html#more"&gt;From John Hobbins&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8998011152499271009?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8998011152499271009/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8998011152499271009' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8998011152499271009'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8998011152499271009'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/jeromes-hebrew.html' title='Jerome&apos;s Hebrew'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2777583944228278379</id><published>2008-03-05T10:04:00.008-05:00</published><updated>2008-03-05T13:41:29.707-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='qaran'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H7160'/><title type='text'>Mistranslation in Vulgate gives Moses horns</title><content type='html'>&lt;a href="http://webpages.charter.net/lmartin/INDEX.HTM#ANSWER"&gt;From Lee Martin&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Trivia: Why did Michelangelo give horns to Moses? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Answer: The Bible that was in use during Michelangelo's time was the Latin Vulgate. Exodus 34:29 says " When Moses came down from Mount Sinai, . . .  he did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God."  For the word &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07160"&gt;shone&lt;/a&gt;, the Latin uses the word &lt;span style="font-style:italic;"&gt;cornuta &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-style:italic;"&gt;cornu &lt;/span&gt;means horn).  So, Moses grew horns while he talked with God.  In the original Hebrew, the  word used here does mean shone.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sacred-texts.com/bib/tan/exo034.htm#029"&gt;Heb&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;wayəhî bəreḏeṯ mōšeh mēhar sînay ûšənê luḥōṯ hā‘ēḏuṯ bəyaḏ-mōšeh bəriḏətwō min-hâār ûmōšeh lō’-yāḏa‘ kî &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;qāran&lt;/span&gt; ‘wōr pānāyw bəḏabərwō ’itwō:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://septuagint.org/LXX/Exodus/Exodus34.html"&gt;LXX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ως δε κατεβαινεν Μωυσης εκ του ορους και αι δυο &lt;br /&gt;πλακες επι των χειρων Μωυση καταβαινοντος δε αυτου εκ του &lt;br /&gt;ορους Μωυσης ουκ ηδει οτι δεδοξασται η οψις του χρωματος &lt;br /&gt;του προσωπου αυτου εν τω λαλειν αυτον αυτω &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Ex.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cumque descenderet Moyses de monte Sinai, tenebat duas tabulas testimonii, et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Domini&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Exo.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And whanne Moises cam doun fro the hil of Synai, he helde twei tablis of witnessyng, and he wiste not that his face was horned of the felouschipe of Goddis word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Exodus+34&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=ge%25201&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Now wha Moses came downe fro mout Sinai, he had the two tables of wytnesse in his hande, &amp; wyst not yt the skynne of his face shyned, because he had talked with him&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=Exodus+34&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=exodus%252029&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=29&amp;ncc=29"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;So when Moses came downe fro mount Sinai, the two Tables of the Testimonie were in Moses hande, as hee descended from the mount: (nowe Moses wist not that the skinne of his face shone bright, after that God had talked with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.drbo.org/chapter/02034.htm"&gt;DRB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And when Moses came down from the mount Sinai, he held the two tables of the testimony, and he knew not that his face was horned* from the conversation of the Lord. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;*"Horned"... That is, shining, and sending forth rays of light like horns. &lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/02/34.html#29"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And it came to pass, when Moses came down from mount Si'nai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mechon-mamre.org/e/et/et0234.htm"&gt;NJB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face sent forth beams while He talked with him.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Exodus+34"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Exo&amp;chapter=34#n68"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Now when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in his hand – when he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone* while he talked with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;* The word קָרַן (qaran) is derived from the noun קֶרֶן (qeren) in the sense of a “ray of light” (see Hab 3:4). Something of the divine glory remained with Moses. The Greek translation of Aquila and the Latin Vulgate convey the idea that he had horns, the primary meaning of the word from which this word is derived. Some have tried to defend this, saying that the glory appeared like horns or that Moses covered his face with a mask adorned with horns. But in the text the subject of the verb is the skin of Moses’ face (see U. Cassuto, Exodus, 449).&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/biblicalist/message/8"&gt;Related thread&lt;/a&gt; at Biblicalist&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2777583944228278379?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2777583944228278379/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2777583944228278379' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2777583944228278379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2777583944228278379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/mistranslation-in-vulgate-gives-moses.html' title='Mistranslation in Vulgate gives Moses horns'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-3605266564306848452</id><published>2008-03-04T14:47:00.005-05:00</published><updated>2008-05-12T15:52:46.919-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='John 3'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G4151'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pneo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pneuma'/><title type='text'>'wind blows' or 'Spirit breathes' in John 3:8?</title><content type='html'>How do different translations of John 3:8 deal with the fact that the same Greek word -- &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4151"&gt;pneuma&lt;/a&gt; -- can mean either "wind" or "spirit," and the related verb form can mean "blow" or "breathe"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0155&amp;layout=&amp;loc=John+3%3A8"&gt;Greek&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;to pneuma hopou thelei pnei, kai tên phônên autou akoueis, all' ouk oidas pothen erchetai kai pou hupagei: houtôs estin pas ho gegennêmenos ek tou pneumatos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vulsearch.sourceforge.net/html/Jo.html"&gt;Vulg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Spiritus ubi vult spirat, et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat, aut quo vadat : sic est omnis qui natus est ex spiritu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/Joh.txt"&gt;Wycliffe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The spirit brethith where he wole, and thou herist his vois, but thou wost not, fro whennus he cometh, ne whidir he goith; so is ech man that is borun of the spirit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://wwwstudylight.org/desk/?l=en&amp;query=John+3&amp;section=0&amp;translation=tyn&amp;oq=Matthew 1&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Tyndale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wynde bloweth where he listeth and thou hearest his sounde: but canst not tell whence he cometh and whether he goeth. So is every man that is boren of the sprete.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/l/luther/luther-idx?type=DIV2&amp;byte=4172255"&gt;Luther&lt;/a&gt;Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. So ist es bei jedem, der aus dem Geist geboren ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=John+3&amp;section=0&amp;translation=mcb&amp;oq=ge 1&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Coverdale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; The wynde bloweth where he wyl, and thou hearest his sounde: but thou canst not tell whece he commeth, and whither he goeth. So is euery one, that is borne of the sprete&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=john+3&amp;section=0&amp;translation=gen&amp;oq=ge 1&amp;new=1&amp;nb=mt&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;Geneva&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth: so is euery man that is borne of the Spirit.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://aol.bartleby.com/108/43/3.html#8"&gt;KJV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&amp;chapter=3&amp;version=15"&gt;YLT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.'&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&amp;chapter=3&amp;version=8"&gt;ASV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&amp;byte=4926419"&gt;RSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind blows where it wills, and you hear the sound of it, but you do not know whence it comes or whither it goes; so it is with every one who is born of the Spirit."&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.studylight.org/desk/?l=en&amp;query=john+3&amp;section=0&amp;translation=gnt&amp;oq=Genesis 1&amp;new=1&amp;nb=ge&amp;ng=1&amp;ncc=1"&gt;GNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind blows wherever it wishes; you hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it is going. It is like that with everyone who is born of the Spirit.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&amp;chapter=3&amp;version=31"&gt;NIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit." &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=John+3"&gt;NRSV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind* blows where it chooses, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.' &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&amp;chapter=3&amp;version=47"&gt;ESV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind* blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit."&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&amp;chapter=3&amp;version=72"&gt;TNIV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit." *&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ebible.org/web/John.htm#C3V1"&gt;WEB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don't know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://net.bible.org/bible.php?book=Joh&amp;chapter=3#n16"&gt;NET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The wind*  blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit." **&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=-2&gt;** Again, the physical illustrates the spiritual, although the force is heightened by the word-play here on wind-spirit (see the note on wind at the beginning of this verse). By the end of the verse, however, the final usage of [pneumatos] refers to the Holy Spirit.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&amp;chapter=3&amp;version=46"&gt;CEV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Only God's Spirit gives new life. The Spirit is like the wind that blows wherever it wants to. You can hear the wind, but you don't know where it comes from or where it is going.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=50&amp;chapter=3&amp;version=65"&gt;Msg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You know well enough how the wind blows this way and that. You hear it rustling through the trees, but you have no idea where it comes from or where it's headed next. That's the way it is with everyone 'born from above' by the wind of God, the Spirit of God."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bibliaparalela.com/john/3-8.htm"&gt;Spanish&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;El viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://saintebible.com/john/3-8.htm"&gt;&lt;br /&gt;French&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Update:&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.divinity.duke.edu/programs/spe/articles/200705/competence.html"&gt;Will Willimon on John 3&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Nicodemus:  “Are you using the word ‘pneuma’ here, in the ordinary word of ‘wind’ or in the more theologically sophisticated sense of ‘spirit?’”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus:  “Yes.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.divinity.duke.edu/programs/spe/articles/200705/competence.html"&gt;continued...&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-3605266564306848452?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/3605266564306848452/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=3605266564306848452' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3605266564306848452'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/3605266564306848452'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/03/wind-blows-or-spirit-breathes-in-john.html' title='&apos;wind blows&apos; or &apos;Spirit breathes&apos; in John 3:8?'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-8707121879130343782</id><published>2008-02-29T13:33:00.012-05:00</published><updated>2008-03-07T09:42:28.077-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G0040'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H00136'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H5680'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2783'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G0639'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H1706'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G5273'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H3068'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H03629'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G3107'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2097'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2940'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H0120'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2399'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G1994'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G0062'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G1577'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='G2692'/><title type='text'>from old blogs</title><content type='html'>tidbits I've posted previously at other blogs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Words&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/listening_for_wordplay_in_hebrew/"&gt;adam, dam, and ivri&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H120"&gt;H0120&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H1818"&gt;H1818&lt;/a&gt;, and &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H5680"&gt;H5680&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/theres_no_shame_in_being_agrammatoi/"&gt;agrammatos and idiotes&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G62"&gt;G0062&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G2399"&gt;G2399&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/bees_honey_as_a_metaphor_in_the_old_testament/"&gt;debash&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H1706"&gt;H1706&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/the_language_of_athenian_democracy_in_the_new_testament/"&gt;ekklesia and kerux&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G1577"&gt;G1577&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G2783"&gt;G2783&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/studylight_on_epistrepho/"&gt;epistrepho&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G1994"&gt;G1994&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/whats_new_evangelizomai/"&gt;evangelizo&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G2097"&gt;G2097&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/the_holy_and_faithful_in_colossians_and_ephesians/"&gt;hagios&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G40"&gt;G0040&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs?/language/translating_hypocrites_in_the_gospels/"&gt;hypokrites and talanton&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G5273"&gt;G5273&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G5007"&gt;G5007&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs?/language/more/praising_god_for_our_kidneys/"&gt;kilyah&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H03629"&gt;H03629&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/more/cubes_in_greek_and_bears_in_hebrew/"&gt;kubeia and aporeo&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G2940"&gt;G2940&lt;/a&gt; and [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G0639"&gt;G0639&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/makarios_blessed_not_happy/"&gt;makarios&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G3107"&gt;G3107&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/jsot_on_translating_yahweh_with_kyrios/"&gt;yahweh, kyrios, adonai&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/Lexicon.cfm?Strongs=H3068&amp;t=KJV"&gt;H3068&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G2962"&gt;G2692&lt;/a&gt;, and &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H136"&gt;H136&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Passages&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/botched_rhetorical_question_and_relative_clause_in_ezekiel_38_translation/"&gt;Ezekiel 38:17&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/brood_of_vipers_insights_on_an_idiom/"&gt;Matthew 3:7&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/the_meaning_of_good_spirit_in_luke_in_the_context_of_the_ot/"&gt;Luke 11:13&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/worship/translating_my_familiar_friend_in_psalm_41/"&gt;Psalm 41&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/provocative_vocative_in_psalm_47/"&gt;Psalm 47&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;bull; &lt;a href="http://www.calvin.edu/weblogs/language/horses_of_a_different_color/"&gt;Zech. 1:8&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-8707121879130343782?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/8707121879130343782/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=8707121879130343782' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8707121879130343782'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/8707121879130343782'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/02/from-old-blogs.html' title='from old blogs'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-5480668766350697550</id><published>2008-02-29T13:19:00.005-05:00</published><updated>2008-02-29T14:59:08.234-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='salad'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H5559'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='salaq'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H5539'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H5375'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sala'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H5553'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nasa'/><title type='text'>AHRC on nasa </title><content type='html'>From the &lt;a href="http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/041.pdf"&gt;February 2008 issue&lt;/a&gt;(pdf) of the Ancient Hebrew Research Center &lt;a href="http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/index.html"&gt;Biblical Hebrew E-Magazine&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;The Hebrew word behind "lift up" is [asn] (nasa, Strong's #5375) and means to take hold of something and lift it up, either to move or remove it. This very same Hebrew word is also used in the following verse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. (ASV,&lt;br /&gt;Psalm 25:18)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From an Hebraic perspective, the forgiveness of sins is the same as lifting it off and removing it just as we see in Micah 7:19.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under&lt;br /&gt;foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. (ASV)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Hebrew word xlo (salahh, Strong's #5545) is also translated as forgive and is used in the following verse where the forgiveness of iniquity is being paralleled with the healing (or lifting up) of diseases.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits, who forgives&lt;br /&gt;all your iniquity, who heals all your diseases. (RSV, Psalm 103:2,3)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By investigating other words that are related to xlo (salahh) we can see that this word has a very similar meaning to asn (nasa).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dlo (salad, Strong's #5539) means "to leap up."&lt;br /&gt;elo (sala, Strong's #5553) is a "cliff" (a wall that is lifted up).&lt;br /&gt;qlo (salaq, Strong's #5559) means "to ascend."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/041.pdf"&gt;continued ... &lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-5480668766350697550?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/5480668766350697550/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=5480668766350697550' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5480668766350697550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/5480668766350697550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/02/ahrc-on-nasa.html' title='AHRC on &lt;em&gt;nasa &lt;/em&gt;'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4800541156548545919.post-2919993795914051685</id><published>2008-02-29T12:17:00.008-05:00</published><updated>2008-03-07T09:35:42.321-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H07922'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='H07760'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sekel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nehemiah 8'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sum'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hebrew'/><title type='text'>Sum Sekel</title><content type='html'>The title of this blog comes from one of my favorite phrases in the Bible, found in &lt;a href="http://bible.oremus.org/?passage=Nehemiah+8"&gt;Nehemiah 8:8&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;So they read from the book, from the law of God, with interpretation. They &lt;span style="font-style:italic;"&gt;gave the sense&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07760&amp;Version=kjv"&gt;sum&lt;/a&gt; &lt;a href="http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07922&amp;Version=kjv"&gt;sekel&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;], so that the people understood the reading.&lt;/blockquote&gt; &lt;br /&gt;This marvelous phrase says a mouthful, including at least two principles for this blog:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Intepreting Scripture goes hand-in-hand with reading Scripture; reading and study should not be separated from each other. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Translating Scripture has to be more than just an act of inserting lexical correspondences (an approach called "&lt;a href="http://www.geocities.com/bible_translation/glossf.htm#formalequivalence"&gt;formal equivalance&lt;/a&gt;"); we look to the biblical languages to help "give the sense," not just to "give the words."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4800541156548545919-2919993795914051685?l=sumsekel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sumsekel.blogspot.com/feeds/2919993795914051685/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4800541156548545919&amp;postID=2919993795914051685' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2919993795914051685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4800541156548545919/posts/default/2919993795914051685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sumsekel.blogspot.com/2008/02/sum-sekel.html' title='Sum Sekel'/><author><name>Nathan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02296917571522713479</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='24' height='32' src='http://www.nbierma.com/head.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry></feed>
