I’m sitting in church today listening to the pastor preach from Philippians 4:2-9. The jump out word from me is φρονέω, which I think I “know.” Paul’s writing in v. 2 gives instructions to two women he names: “Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.” My diglot has RSV, the committee of which makes it this way in English: “I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.” So I look up a few verses: chapter 2:2 has Paul giving the same instruction to the entire church: “τὸ αὐτὸ φρονῆτε” or RSV committee’s “of the same mind.” Wow. Different English.
So the same Greek gets the RSV committee take variously these ways:
τοῦτο φρονεῖτε “Have this mind” 2:5
τοῦτο φρονῶμεν καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε
“thus minded; and if in antyhing you are otherwise minded” 3:15
οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες “minds set on earthly things” 3:19
τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε “your concern for me; you were indeed concerned for me” 4:10
So three different English language words by the RSV committee as they “know” one Greek word: “agreement” “mind(edness)” and “concern for”
continued...
Showing posts with label Phillipians 2. Show all posts
Showing posts with label Phillipians 2. Show all posts
Tuesday, May 20, 2008
'phroneo' as 'agree' in Phil. 4:2
From J.K. Gayle:
Subscribe to:
Posts (Atom)