Wednesday, March 19, 2008

"favor" or "beauty" in Psalm 90:17?

Heb
ויהי נעם אדני
אלהינו עלינו
ומעשה ידינו כוננה
עלינו ומעשה ידינו
כוננהו׃

Heb (xlit)
17 wîhî| nō‘am ’ăḏōnāy ’ĕlōhênû ‘ālênû ûma‘ăśēh yāḏênû kwōnənâ ‘ālênû ûma‘ăśēh yāḏênû kwōnənēhû:

LXX
και εστω η λαμπροτης κυριου του θεου ημων εφ' ημας
και τα εργα των χειρων ημων κατευθυνον εφ' ημας

LXX (NETS)
Let the splendor of the Lord our God be upon us
and prosper upon us the work of our hands

Vulg
Et sit splendor Domini Dei nostri super nos,
et opera manuum nostrarum dirige super nos,
et opus manuum nostrarum dirige.

Wycliffe
And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.

Coverdale
And the glorious maiesty of the LORDE oure God be vpon vs: O prospere thou the worke of oure hondes vpon vs, o prospere thou oure hondy worke.

Geneva
And let the* beautie of the Lord our God be vpon vs, & direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.

* Meaning, that is was obscured when he ceases to do good to his Church.

DRB
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

KJV
And let the beauty of the LORD our God be upon us:
and establish thou the work of our hands upon us;
yea, the work of our hands establish thou it.

ASV
And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.

JPS
And let the graciousness of the Lord our God be upon us;
establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.

Lamsa
And let the beauty of the Lord our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands.

RSV
Let the favor of the Lord our God be upon us,
and establish thou the work of our hands upon us,
yea, the work of our hands establish thou it.

GNT
Lord our God, may your blessings be with us.
Give us success in all we do!

NIV
May the favor* of the Lord our God rest upon us;
establish the work of our hands for us—
yes, establish the work of our hands.

* or 'beauty'

NJB
May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done!

NRSV
Let the favor of the Lord our God be upon us,
and prosper for us the work of our hands—
O prosper the work of our hands!

ESV
Let the favor* of the Lord our God be upon us,
and establish the work of our hands upon us;
yes, establish the work of our hands!

* or 'beauty'

NET
May our sovereign God extend his favor to us!*
Make our endeavors successful!
Yes, make them successful!**

* Heb “and may the delight of the Master, our God, be on us.” The Hebrew term נֹעַם (no’am, “delight”) is used in Ps 27:4 of the Lord’s “beauty,” but here it seems to refer to his favor (see BDB 653 s.v.) or kindness (HALOT 706 s.v.).

CET
Our Lord and our God,
treat us with kindness
and let all go well for us.
Please let all go well!

Msg
And let the loveliness of our Lord, our God, rest on us,
confirming the work that we do.
Oh, yes. Affirm the work that we do!

Alter
And may the sweetness of the Master our God be upon us
and the work of our hands firmly found for us,
and the work of our hands firmly found!

No comments: